Kaukau?

Von: , Frage gestellt am Do, 26. Nov 2009

Hallo, ihr lieben Wissenden,

gestern erzählte ein Mensch im Fernsehen etwas über Kakao und sprach das Wort "Kaukau" aus, also wie wauwau. Das habe ich noch nie gehört. Bei uns in den Südstaaten sagt man Kakau.

Ist Kaukau richtig, falsch oder einfach nur wieder so ein "Regionalding" - und damit ein Fall für den Dialekt-Thread?

Schon jetzt vielen Dank für eure Antworten.
Liebe Grüße
Edith N.

17 Antworten zu dieser Frage

  1. Antwort von nach 27 Minuten 0 hilfreich
    Re: Kaukau?

    Hi, gestern erzählte ein Mensch im Fernsehen etwas über Kakao und
    sprach das Wort "Kaukau" aus, also wie wauwau. Das habe ich
    noch nie gehört. Bei uns in den Südstaaten sagt man Kakau.
    Meldung aus Hessen: hier sagt man auch Kakau (obwohl es korrekter sicher Kakao ausgesprochen würde).

    Viel schlimmer finde ich es allerdings, dass in den ganzen Kochsendungen immer mehr von "Soose" statt von "Sauße" gesprochen wird.

    Gruß,

    Anja

    • Antwort von nach einer Stunde 0 hilfreich
      Re^2: Kaukau?

      Moin, Viel schlimmer finde ich es allerdings, dass in den ganzen
      Kochsendungen immer mehr von "Soose" statt von "Sauße"
      gesprochen wird.
      das sind die Moderatoren aus Neufünfland in Schuld, die können (oder dürfen?) kein stimmloses s. Gut zu hören auch im Börsenbericht: Die Schaase (für Chance) - dann doch lieber die gute alte Schangse.

      Noch ein Ohrenkneifer, der wohl nur Nichtbayern zugemutet werden darf: Soßerl.

      Gruß Ralf

    • Antwort von nach einer Stunde 0 hilfreich
      Re^2: Kaukau?

      Moin Anja,

      die Spanier, die das Zeug aus Amerika mitgebracht haben, sagen [kakáo]. Die Franzosen können immer nur die letzte Silbe betonen und sagen folglich [kakaó].
      Laut Duden dürfen wir Deutsche das Wort auf zwei Arten aussprechen:
      Ka|kao: [ka'kau, auch: ka'ka:o]
      http://www.duden-suche.de/suche/trefferliste.php?suc...

      Zur Herkunft des Worts:
      Kakao, von einem Wort der Tolteken 'cacao'
      http://www.etymologie.info/~e/m_/mx-ismen_.html#Kakao

      cacao, seed from which cocoa and chocolate are made, 1550s, from Sp. cacao, from Nahuatl (Aztec) cacahuatl "bean of the cocoa-tree."
      http://www.etymonline.com/index.php?search=cacao&sea...

      Ich habe auch schon, besonders hier im Norden, die Betonung auf der ersten Silbe gehört.
      Egal, wie man ihn ausspricht: er schmeckt ;-)

      Pit

      • Antwort von nach 2 Stunden 0 hilfreich
        Und... die Erdnuss

        Hallo, cacao, seed from which cocoa and chocolate are made,
        1550s, from Sp. cacao, from Nahuatl (Aztec) cacahuatl "bean of
        the cocoa-tree."
        http://www.etymonline.com/index.php?search=cacao&sea...
        cocoa(=Kakao) wird also aus cacao gemacht.

        cocoa from Sp. cacao, from Nahuatl cacua, root form of cacahuatl "bean of the cocoa tree."

        Und für Franzosen ist
        cacahouète — die Erdnuss
        Verschlungene etymologische Pfade.

        Nescio

        • Antwort von nach 8 Stunden 0 hilfreich
          französische Erdnuss: entschlungene Etymologie

          Moin, nescio,

          da habe ich die frz. Erdnuss aus dem Boden gebuddelt, etymologisch gesprochen:

          "Étymol. et Hist. 1801 cacahuète (Compte rendu de l'exposition « Deux cents ans de révolution agricole » dans Midi Libre 15 mars 1957, dans Quem., s.v. arachide). Empr. à l'esp. cacahuete « arachide », attesté sous cette forme dep. 1750-65 (Terreros d'apr. Cor.), auparavant cacaguate (dep. 1653, d'apr. Cor.) et tlacacahuatl (dep. 1575, d'apr. Fried et Cor.), empr. au nahuatl (Mexique) tlacacahuatl, composé de tlalli « terre » et cacahuatl « cacao » (v. Fried. et FEW t. 20, p. 81).
          http://www.cnrtl.fr/etymologie/cacahu%C3%A8te

          Freie Übersetzung der wesentlichen Stellen:
          Entlehnt vom Spanischen "cacahuete" (arachide = anderes frz. Wort für Erdnuss). Das sp. Wort hieß vorher "cacaguate" (seit 1653) < tlacacahuatl (seit 1575).
          Entlehnt aus Nahuatl tlacacahuatl, das sich zusammensetzt aus tlalli «Erde» und cacahuatl «Kakao[bohne]»

          Was es alles gibt auf der Welt ;-)

          Grüße
          Pit

          P.S.: Fast hätte ich Dir wegen cacahouète — die Erdnuss
          ans Bein getreten, weil ich nur "cacahuète" kenne. Aber Deine frz. Erdnuss gibt's auch noch, sogar mit einer orthographischen Schwester:
          "Prononc. et Orth. : [kakawεt] (orth. cacahouète ou cacahouette), [kakaɥεt] (orth. cacahuète)"
          http://www.cnrtl.fr/definition/cacahu%C3%A8te

    • Antwort von nach 2 Stunden 0 hilfreich
      Re^2: Kaukau?

      Hallo, Viel schlimmer finde ich es allerdings, dass in den ganzen
      Kochsendungen immer mehr von "Soose" statt von "Sauße"
      gesprochen wird.
      Jan Josef Liefers als Wilmenrod gestern umschiffte elegant und sprach von "Tunke". ;-)

      Gruß
      Elke

      • Antwort von nach 5 Tagen 0 hilfreich
        Sauce

        Hallo Elke,

        in vielen Kochbüchern der damaligen Zeit findet man Tunke, offenbar war Sauce noch nicht üblich, egal in welcher Schreibweise.

        3:O)

        • Antwort von nach 5 Tagen 1 hilfreich
          Re: Sauce / Tunke

          Hallo Elke,
          in vielen Kochbüchern der damaligen Zeit findet man Tunke,
          offenbar war Sauce noch nicht üblich, egal in welcher
          Schreibweise.
          Ich halte es für einen Regionalismus. Im Südwesten heißt es Soße.
          Das Schulkochbuch meiner Mutter (Ausgabe 1932) nennt es so.

          Gruß
          Elke

    • Antwort von nach 5 Stunden 0 hilfreich
      Re^2: Kaukau?

      Meldung aus Hessen: hier sagt man auch Kakau (obwohl es
      korrekter sicher Kakao ausgesprochen würde).
      Ich kenne Kakao als einen Pflanzenrohstoff, Kakau dagegen als ein kakaohaltiges Getränk.


      Grüße,

      R.H.



Keine passende Antwort gefunden? Jetzt eigene Frage stellen!