Hallo, hello, hi,
es gibt natürlich Witze, die sind eigentlich unübersetzbar, weil die Pointe in einer Spracheigenart liegt, die in der Übersetzung verloren geht. Überstzt man sie dann trotzdem, muss man Erklärungen hinzugeben. Dann versteht der Leser den Sinn des Witzes vielleicht, sagt aha, schmunzelt ein wenig - aber das laute Lachen, das man eigentlich mit einem Witz bewirken möchte, das kommt nie!
Wenn der Witz des Witzes in einer solchen Spracheigenart liegt, ist es natürlich sinnvoll, ihn in der Originalsprache vorzutragen. Hier, im Witzebrett sind aber schon oft Witze auf Englisch erzählt worden, die problemlos auch auf Deutsch und in jeder anderen Sprache witzig gewesen wären. Selbst wenn der/die Autor/in den Witz auf Englisch erfahren haben sollte: Was spricht dagegen, ihn auf Deutsch vorzutragen? Ich habe hier schon Witze auf Englisch gelesen, die ich lange zuvor auf Deutsch kennen gelernt habe.
Wenn es meist nur ein User ist, der nach Übersetzung ruft: Ich glaube das nicht! Es gibt mit Sicherheit auch andere, die den Witz auch nicht verstehen, das aber nicht zuzugeben wagen!
Fazit: Bitte schreibt deutsch, wenn immer es geht! Und wenn ein Witz wirklich unübersetzbar sein sollte: Musst du ihn wirklich hier erzählen? Kennst du keinen anderen, den jeder versteht?
Mit Gruß von
Lothar
der bisher jeden englischen Witz verstanden,
aber nie selbst einen erzählt hat.
PW
Einerseits in preußisch-jüdisch-japanischer Pflichterfüllung, andererseits in dem Bedürfnis, den Englisch-Schreibern hier vor Augen zu führen, wie man sich fühlt, wenn man einen anscheinend guten Witz nicht versteht, erzähle ich jetzt einen auf Spanisch:
Los pilotos de la Avianca (aerolínea de Colombia) se saludan así:
Adonde vuelas? Adonde caiga!
Hoffentlich ist jetzt nicht José in der Nähe!
Falls doch:
Oder falls jemand anders, der Spanisch kann,
(so wenige sind das ja gar nicht, wie man im Fremdsprachenbrett sieht):
Lasst uns schweigen!
Natürlich möchte ich gern selbst die Auflösung geben!
Aber die Hauptsache ist,
dass die permanenten Englisch-Schreiber,
mal einige Zeit in der eigenen Soße schmoren!
Ich werde deshalb, die Erläuterung (guck auf die Uhr!) frühestens nach 24 Stunden geben!
Kannst du dich auch so lange zurückhalten?
Callate!
Gracias!
Lothar (Luther)

) und es ist doch zum teil reine Faulheit diese noch ins Deutsche zu übersetzten.