… , der hier etwas tiefer unter „An die Englisch-Schreiber“ steht:
Los pilotos de la Avianca (aerolínea de Colombia) se saludan así:
Die Piloten der Avianca (Fluggesellschaft von Kolumbien) grüßen sich so:
Bis hierhin versteht man den Text vermutlich auch ohne sonderliche Spanischkenntnisse. Wichtig für das weitere Verständnis ist aber noch: Die Avianca hat eine weit überdurchschnittlich hohe Absturzrate.
Adonde vuelas? Adonde caiga!
Wohin fliegst du? Bis dahin, wo ich runterfalle!
Der Witz ist also auch übersetzt verständlich, aber auf Spanisch klingt er wegen des kurzen Zweiwortspiels natürlich hübscher!
Con muchos saludos
Mit vielen Grüßen
Lothar (Luther)
)
PW
Da wir gerade in Südamerika sind, ein Witz aus Chile, wo viele Deutsche leben. Deshalb sind Witze über Deutsche dort so beliebt wie bei uns Ostfriesenwitze. Ich erzähle ihn aber gleich auf Deutsch: 
Auf einem Kreuzfahrtschiff sitzt eine Chilene zusammen mit einem Deutschen am Tisch. Als sie sich dort zum ersten Mal treffen, sagt der Deutsche „Guten Appetit!“ Der Chilene wundert sich zunächst, denkt dann aber, der Deutsche will sich vorstellen und antwortet deshalb mit seinem Namen: „Juan López!“
Beim nächsten Essen sagt der Deutsche wieder „Guten Appetit!“ Der Chilene wundert sich, denkt dann aber, na ja, wenn die Deutschen sich immer wieder vostellen, tu ich’s auch und sagt wieder: „Juan López!“
Das geht so mehrere Tage lang bis er einen Deutsch-Chilenen an Bord kennenlernt, der ihn aufklärt, was „Guten Appetit“ bedeutet. Er ist erschrocken: „Wie hätte ich denn reagieren sollen?“ Er bekommt den Rat, mit „Guten Appetit“ zu antworten und den Wunsch auch mal als erster zu leisten.
Beim nächsten Essen beeilt er sich, erster am Tisch zu sein und ruft dem sich nähernden Deutschen strahlend entgegen: „Guten Appetit!“ Da strahlt der Deutsche zurück und antwortet: „Juan López!“