looking massively overweight, a blonde woman asks her doctor for a suitable diet. „okay“ he says „id recommend you eat regularly for two days, then skip a day. repeat this procedure for two weeks, and the next time i see you, youll have lost at least five pounds.“
happy, the blonde goes away-only to return a fortnight later having lost at least 30 pounds.
„thats amazing!" cries the doctor. "so you followed my instructions?". the blonde nods. "ill tell you, though, i thought i was going to drop dead that third day.“
„from hunger you mean?“ asked the doctor.
„no“ she says. „from skipping“.
gibt’s davon irgendwo ne übersetzung ??
w.:
Der Weihnachtsmann, der Osterhase, ein lauter und ein leiser E- Gitarrist treffen sich zum 100-Meter-Wettrennen. Alle laufen gleichzeitig los - wer kommt zuerst durchs Ziel?
Der laute Gitarrist - die anderen gibt es nicht!
Dat janze auf Germanisch:
Eine Blondine äußerst schwergewichtiger Anmutung (geile Übersetzung, oder?) fragt ihren Arzt nach einer passenden Diät. „In Ordnung“ meint der Doc, „ich empfehle Ihnen, zwei Tage normal zu essen und den dritten zu (über)springen (hier verliert die korrekte Übersetzung die Pointe - „to skip“ kann „springen“ und auch „überspringen“ bedeuten). Machen Sie das zwei Wochen lang und wenn wir uns das nächste Mal sehen, werden Sie mindestens 5 Pfund verloren haben.“
Glücklich macht sich die Blondine auf den Heimweg um 14 Tage später mit mindestens 30 Pfund weniger auf den Rippen wiederzukommen.
„Das ist ja umwerfend!“ ruft der Doktor, „also haben Sie meinen Rat befolgt?!“ Die Blondine nickt: „Ich sag’ Ihnen, diesen dritten Tag bin ich aber fast gestorben!“ „Vor lauter Hunger meinen Sie?“ fragt der Arzt. „Nein,“ antwortet die Blondine, „vom Springen.“.
Fazit: englischer Humor ist manchmal schon rein übersetzungstechnisch kaum 'rüberzubringen.
Gestern habe ich beim Rennen 20 Pfund verloren.
Toll, und da hast Du gleich weider passende Kleidung zur Hand gehabt?