… vorzüglich zum Englischlernen, fein fein.
PW
-(
André
… vorzüglich zum Englischlernen, fein fein.
PW
-(
André
dann man los…
Hi Andre,
viel Spaß beim beim Übersetzen. Ich weiß leider nicht, ob es den schon mal gab…
JESUS SUBBING FOR ST. PETER
It was time for St Peter’s annual three-week vacation, and Jesus volunteered to fill in for him at the Pearly Gates.
„It’s no big deal,“ St Peter explained. „Just sit at the registration desk, and ask each person a little about his or her life. Then, send them to housekeeping to pick up their wings.“
On the third day, Jesus looked up to see a bewildered old man standing in front of him. He asked the old man to tell him something about himself.
„I’m a simple carpenter,“ said the old man. „And once I had a son. He was born in a very special way, and was unlike anyone else in the world. He went through a great transformation even though he had holes in his hands and feet. He was taken from me a long time ago, but his spirit lives on forever. All over the world people tell his story.“
By this time, Jesus was standing with his arms outstretched. There were tears in his eyes, as he embraced the old man. „Father,“ he cried.
„It’s been so long.“
The old man squinted, removed his glasses, stares blankly for a moment while he wiped the glasses, returned the glasses to his head, looked at Jesus again and said, „Pinocchio?“
greetings,
Michael
…die Zwischenprüfung…
den Besten hebe ich mir bis zum Schluß auf…(ich find den gerade nicht *schäm*
TAXI PLEASE!
A successful businessman flew to Vegas for the weekend to gamble. He lost the shirt off his back, and had nothing left but a quarter and the second half of his roundtrip ticket – If he could just get to the airport he could get himself home. So he went out to the front of the casino where there was a cab waiting. He got in and explained his situation to the cabbie. He promised to send the driver money from home, he offered him his credit card numbers, his drivers license number, his address, etc. but to no avail. The cabbie said (adopt appropriate dialect), "If you don’t have fifteen dollars, get the hell out of my cab! "So the businessman was forced to hitch-hike to the airport and was barely in time to catch his flight.
One year later the businessman, having worked long and hard to regain his financial success, returned to Vegas and this time he won big. Feeling pretty good about himself, he went out to the front of the casino to get a cab ride back to the airport. Well who should he see out there, at the end of a long line of cabs, but his old buddy who had refused to give him a ride when he was down on his luck. The businessman thought for a moment about how he could make the guy pay for his lack of charity, and he hit on a plan.
The businessman got in the first cab in the line, „How much for a ride to the airport,“ he asked? „Fifteen bucks,“ came the reply. And how much for you to give me a blowjob on the way?" "What?! Get the hell out of my cab. "The businessman got into the back of each cab in the long line and asked the same questions, with the same result.
When he got to his old friend at the back of the line, he got in and asked "How much for a ride to the airport? "The cabbie replied „fifteen bucks.“ THe businessman said „ok“ and off they went. Then, as they drove slowly past the long line of cabs the
businessman gave a big smile and thumbs up sign to each driver.
und dann noch die berühmte Schauspielerin:
Elizabeth Taylor
With yet another young man in her life Elizabeth Taylor decided that in her advancing years she needed to tighten up her vaginal area. She put her trust in her plastic surgeon of 30 years standing, the one who had carried out her face-lifts, boob jobs and ass-lifts. Sworn to secrecy, he agreed that no-one but him would ever know. He carried out the delicate operation, carefully slicing away strips of the loose folds of
skin. It is a long operation!
Liz awakes the next morning to see 3 „get well soon“ cards on her bedside table. She is appalled and demands to see the doctor. „No-one but you should know about this! You have let me down“,she says. „Ah“ says the doc,„this card is from my wife and I, wishing you a speedy recovery.“ "How nice ", says Liz.„Thank you - what a nice thought.“
„The second card is from old Madge the cleaner who has cleaned up after all your previous operations - she is to be trusted.“ „What a beautiful thought , from such a humble person -I’m really touched“, says Liz.
„But who is the 3rd card from?“ asks Liz.
„Oh“, says the doctor, „that’s from Evander Holyfield – thanking you for his new ears!!!“
Keine Garantie, daß die nicht schon mal hier waren!!!
Michael
Abschlußprüfung gefunden…
…wenn Du die anderen Übersetzungen fertigt hast, kommt hier die Abschlußprüfung…
English - the perfecto ling
Let’s face .it – English is a crazy language.
There is no egg in eggplant nor harn in hamburger;
neither apple nor pine in pineapple.
English muffins weren’t invented in England
or French fries in France.
Sweetmeats are candies while sweetbreads, which aren’t sweet, are meat.
We take English for granted. But if.we explore its paradoxes,
we find that guicksand can work slowly,
boxing rings are square and a
guinea pig is neither from Guinea nor is it a pig.
And why is it that writers write but fingers don’t fing,
grocers don’t groce and hammers don’t ham?
If the plural of tooth is teeth,
why isn’t the plural, of booth beeth?
One goose, 2 geese. So one moose, 2 meese?
One index, 2 indices?
Doesn’t it, seem crazy that
You can make amends but not one amend,
If you have a bunch of odds and ends
and get rid of all but one of them, what do you call it?
If teachers taught, why didn’t the preacher praught?
A vegetarian eats vegetables, what does a humanitarian eat? If you wrote a letter, perhaps you bote your tongue?
Sometimes I think all the English Speakers should be committed to an asylum for the verbally insane.
In what language do people recite at a play and play at a recital? Ship by truck and send cargo by ship? Have noses that run and feet that smell? Park on driveways and drive on parkways?
How can a slim chance and a fat chance be the same,
while a wise man and wise guy are opposites?
How can overlook and oversee be opposites,
while quite a lot and quite a few are alike?
How can the weather be hot as hell one day and cold as
hell another.
Have you noticed that we talk about certain things only
when they are absent? Have you ever seen a
horseful carriage or a strapful gown?
Met a sung hero or experienced requited love?
Have you ever run into someone who was combobulated,
gruntled, ruly or piccable? And where are all those
people who ARE spring chickens or who would ACTUALLY hurt a fly?.
You have to marvel at the unique lunacy of a language in which your house can burn up as it burns down,
in which you fill in a form by filling it out and in which an alarm clock goes off by going on.
English was invented.by people, not Computers, and it reflects the creativity of the human race (which, of course, isn’t a race at all).
That is why, when the stars are out, they are visible, but when the lights are out, they are invisible. And why, when I wind up my watch, I Start it, but when I wind up this essay, I end it.
Michael
eh, what!?
Could you tell this in English, please?
PW: „Frank“ does NOT link to an *.mpg file but tells a real joke here… *lol*
Markus
Witze-Brett eignet sich … für zwei Dinge
… Für englische Witze und für ZIPs.
Hallo an dich, André,
und an die, die hier drunter geantwortet haben.
Zeitweise habe ich mir einen Spaß daraus gemacht, englische Witze zu übersetzen.
Die Lust ist mir vergangen, denn inzwischen hat man hier den Eindruck, als wäre man auf einer englischen WebSite.
Wollen die Betreffenden eine (nicht vorhandene?) Internationalität demonstrieren, oder finden sie zum Kopieren nur englische Sites?
Das Witzeboard dient, denke ich, dem Spaß und der Entspannung. Wenn man nicht zweisprachig aufgewachsen ist, fordern fremdsprachige Witze aber zumindest Konzentration.
Wenn jemand einen Witz, den er von einer englischsprachigen Site kopiert, so toll findet, dass er ihn hier präsentieren will, warum übersetzt er ihn dann nicht? Kann er es nicht??
Und was die ZIPs angeht: Wer hat eigentlich Lust, drei oder vier Mal rumzuklicken, dann auf den Download zu warten, um am Ende etwas produziert zu bekommen, was er längst auf Deutsch kennt?
Ich jedenfalls nicht!
LG
Peggy
PW:
Speziell für die Möchte-Gern-Internationalisten:
Golbori antaba uri ma lisi. Eso mi notiba erowa barilobis. Koni bo dulibu enartitas avariten bolimbatir kantan.
Aranifil bonka belim. Bernika aras bilomi katerufor.
Koni bo bantam ni baski oferimos?
Afaratis! Koni bo afaratis!
Could you tell this in English, please?
PW: „Frank“ does NOT link to an *.mpg file but tells a real
joke here… *lol*
Wich link da ya mean? These are all working!
Booah, ich habn suuuper Witz…
$%$§&&/& ((/6%&$§& % %$§§"%
japonisch
altgriechisch
neuapostolisch
Sprachpakete nie installieren
… dann lese doch nicht mit…
Hallo Peggy,
irgendwie kann ich Dir nicht folgen.
Zeitweise habe ich mir einen Spaß daraus gemacht, englische
Witze zu übersetzen.
Englischsprachige Witze zu übersetzen, ist meistens widersinnig, da dann der Witz/Pointe wegfällt, weil es im Deutschen keine passenden Worte gibt, die den gleichen Sinn und Zweck erreichen. Das gleiche wäre, wenn Du einen Witz von Deutsch ins Englische übersetzt. Ein englischsprechender Mensch würde Dich verwundert anschauen, weil der den Witz nicht versteht.
Die Lust ist mir vergangen, denn inzwischen hat man hier den
Eindruck, als wäre man auf einer englischen WebSite.
Dann haben wir wahrscheinlich verschiedene Seiten im Internet aufgerufen. Wieso schreibst Du dann WebSite? Meine Menüleiste und auch die anderen Bretter sind alle in Deutsch.
Wollen die Betreffenden eine (nicht vorhandene?)
Internationalität demonstrieren, oder finden sie zum Kopieren
nur englische Sites?
Viele Witze habe ich von Freunden und Bekannten aus Asien/USA bekommen bzw. dort auch gesammelt. Und wenn man mit anderen Menschen, ob schriftlich oder mündlich kommuniziert, ist ein Witz (ich hab extra das Wort Joke vermieden
) manchmal ein guter Einstieg mit Leuten ins Gespräch zu kommen und auch mehr von den Leuten zu erfahren. Einfach nur um Small Talk zu machen. Es sollten bei Unbekannten nicht gerade schlüpfrige Witze sein.
Auch das Kopieren von Witzen, egal ob Deutsch oder Englisch, ist vermutlich hier in WWW weit verbreitet. Na und? Interessiert mich gar nicht. Wenn der Witz gut ist, umso besser. Man lernt doch nicht aus. Erwische ich mal einen, der schon ein bißchen älter, habe ich halt Pech gehabt. Da sehe ich drüber hinweg.
Das Witzeboard dient, denke ich, dem Spaß und der Entspannung.
Sehe ich auch so. Spaß und Entspannung habe ich auch bei englischen Witzen.
Wenn man nicht zweisprachig aufgewachsen ist, fordern
fremdsprachige Witze aber zumindest Konzentration.
Mit Schulenglisch wird man zumindest die einfachen Witze hier noch verstehen.
Wenn jemand einen Witz, den er von einer englischsprachigen
Site kopiert, so toll findet, dass er ihn hier präsentieren
will, warum übersetzt er ihn dann nicht? Kann er es nicht??
Ich kann Dir gerne Witze ins Deutsche übersetzen, aber meistens geht die Pointe dabei verloren. siehe oben.
Ich jedenfalls nicht!
Dann lasse diese Sachen doch einfach aus. es zwingt Dich keiner dazu diese Sachen zu lesen. Guck Doch mal auf Deine ViKa: Leben macht Spaß.
PW:
Speziell für die Möchte-Gern-Internationalisten:
Du scheinst ja auch dazu zu zählen. Siehe Dein PW!
Golbori antaba uri ma lisi. Eso mi notiba erowa barilobis.
Koni bo dulibu enartitas avariten bolimbatir kantan.
Aranifil bonka belim. Bernika aras bilomi katerufor.
Koni bo bantam ni baski oferimos?
Afaratis! Koni bo afaratis!
PW:
Folgende VHS-Kurse für Frauen, können ab sofort gebucht werden:
tue ich auch nicht, …
… aber sagen darf’s man doch wohl mal? 
(bin ja auch nicht die einzige)
Englischsprachige Witze zu übersetzen, ist meistens widersinnig, …
Da trifft nur auf wenige zu. Die meisten sind problemlos übertragbar. Oft sind es sogar welche, die auf Deutsch auch hier kursieren.
Ich jedenfalls nicht!
Dann lasse diese Sachen doch einfach aus.
Eben, tue ich! Das wollte ich damit sagen. Und wie gesagt: Sagen darf ich’s doch…? 
Speziell für die Möchte-Gern-Internationalisten:
Du scheinst ja auch dazu zu zählen. Siehe Dein PW!
Na, dann rate mal, warum ich das an der Stelle mache! Dreimal darfst du!
LG
Peggy
PW
(mal wieder verständlich) 
Jaques Chiraq ist bei Schröders eingeladen, stochert jedoch lustlos in seinem Essen herum. Da flüstert ihm Gerhard etwas ins Ohr, woraufhin er ganz hektisch sein Essen hineinschlingt.
„Was hast du ihm denn gesagt?“ fragt Doris ihren Mann hinterher. "Ich habe ihm gesagt: „Wenn er seinen Teller nicht leer isst, bekommt er das Saarland zurück.“
…sagen kann und darf man alles…
Hallo Peggy,
natürlich kann/darf man alles sagen, dann solltest Du aber auch eine gegenteilige Meinung zulassen, was Du dem Anschein nach auch tust, obwohl Du mir mit Deinem ersten Posting etwas auf die Füße getreten bist. (ist schon verziehen
)
PW
(mal wieder verständlich)
Das tue ich jetzt erst recht nicht *fg*
Gruß,
Michael
PW
It is near the end of the school year. The teacher has turned in her grades. There is really nothing to do. All the kids are restless because there is nothing to do and it is near the end of the day.
The teacher says, '„Whoever answers the questions I ask first and correctly can leave early today.“
Little Johnny says to himself, „Good, I want to get outta here. I’m smart and will answer the question“.
The Teacher asked, „Who said ‚Four Score and Seven Years Ago‘?“
Before Johnny could open his mouth, Susie said, „Abraham Lincoln“.
The teacher said, „That’s right Susie. You can go“.
Johnny was MAD. Susie answered first.
The teacher asked, „Who said, ‚I Have a Dream‘?“
Before Johnny could open his mouth, Mary said, „Martin Luther King“.
The teacher said, „That’s right Mary. You can go“. Johnny was even
MADDER than before. Mary answered first.
The teacher asked, „Who said ‚Ask not, what your country can do for you‘?“
Before Johnny could open his mouth, Nancy said, „John Kennedy“.
The teacher said, „That’s right Mancy. You can go“. Johnny was BOILING MAD. Nancy
answered first.
Then the teacher turned her back, and Johnny said, „I wish these bitches would keep their mouths shut“.
The teacher asked, „WHO SAID THAT?“
Johnny said, „BILL CLINTON, CAN I GO NOW?“
Kannst Du mir mal erklären…
Hallo,
…warum man diesen Witz NICHT auch auf deutsch erzählen kann?
Immerhin ist das hier ein deutsches Brett - engl. würde ich NUR DANN begrüßen, wenn der Witz aufgrund der Wortwahl NICHT zu übersetzen ist - was auf deinen wohl nicht zutrifft. Im übrigen sollten fremdspr. Witze lt. Brettbeschr. im Betreff gekennzeichnet sein.
Ich kann durchaus gut engl. - lese aber in deutsch mindestens 20mal so schnell. Also WARUM in einem deutschen Brett engl. Witze posten OBWOHL das UNNÖTIG ist - weil sie auf deutsch ebenso gut „kommen“?
Nichts für ungut, aber es wirkt auf mich arrogant, so zu verfahren!
Mfg. Frank
PW:
Fritzchen soll Zigaretten für den Vater holen. Dafür bekommt er fünf Euro - den Rest darf er behalten. Er geht zu Erna und gibt ihr wie immer das Restgeld, wenn sie dafür auf einen Baum klettert.
Irgendwann erzählt Erna das zu Hause und die Mutter sagt zu ihr:
„Erna, du Dummerchen, Fritzchen will doch nur unter deinen Rock schauen und dein Höschen sehen!“
Das merkt Erna sich und als Firtzchen ihr erneut das Restgeld gibt, klettert sie auf den Baum und ruft runter: „Ätschi, Bätschi, diesmal hab ich AUSGEZOGEN!“
Hallo,
Auch hallo,
…warum man diesen Witz NICHT auch auf deutsch erzählen
kann?
Immerhin ist das hier ein deutsches Brett - engl. würde ich
NUR DANN begrüßen, wenn der Witz aufgrund der Wortwahl NICHT…
Ich kann durchaus gut engl. - lese aber in deutsch mindestens
20mal so schnell. Also WARUM in einem deutschen Brett engl.
Witze posten OBWOHL das UNNÖTIG ist - weil sie auf deutsch…
Warum schreist Du mich laufend an??? Ich habe nur meine Meinung vertreten und hier schließ ich mich Peggy an, man darf doch wohl noch seine Meinung äußern, ohne daß man von Dir angeschrien wird.
Wenn´s Dir nicht passt, wende Dich an den MOD, daß alle Threads mit engl. oder anderssprachigem Inhalt sofort gelöscht werden, damit auch André und eventuell auch andere keine Möglichkeit finden englische Texte (abgesehen von engl. Literatur etc.) zu übersetzen. Wie kann man so engstirnig sein? Soll man sich über jeden Anti-Witz, alten Witz etc. aufregen, weil man sie nicht mag oder schon kennt???
Michael
PW
Uli Hoeneß übt Deutsch mit Roque Santa Cruz: „Ich bin schön, welche Zeit ist das?“ Darauf Santa Cruz: „Vergangenheit!“
Hallo
Immerhin ist das hier ein deutsches Brett - engl. würde ich
NUR DANN begrüßen, wenn der Witz aufgrund der Wortwahl NICHT…
Wenn´s Dir nicht passt, wende Dich an den MOD, daß alle
Threads mit engl. oder anderssprachigem Inhalt sofort gelöscht
werden…
Falsch. Bitte fang nicht an, hier rumzutrollen. Dies ist das Witzebrett, nicht das Brett für Gruppenkasper und Trolle.
Es ist nach meiner Beobachtung, abgesehen von den Hinweisen in der Brettbeschreibung, die Mehrheit der hier lesenden, die deutschsprachige Witze vorziehen. Fremdsprachige Witze sollten die Ausnahme bleiben. Und nur dann gepostet werden, wenn sie a) im Titel gekennzeichnet sind und b) vom Witz her nicht übersetzbar sind.
Der Witz, den Du hier in diesem Thread gepostet hast, gehört nicht in diese Kategorie. Er lässt sich problemlos auch auf deutsch erzählen, ggf. mit anderen Zitaten und Personen. Solche Witze will hier die Mehrheit auf deutsch lesen.
Wie kann man so engstirnig sein?
Im Moment bist Du engstirnig. Du bist der Meinung, andere sollen sich unterordnen, weil Du nicht fähig bist bzw. keine Lust hast, den Witz auf Deutsch zu posten.
Daher: Poste bitte in Zukunft Deine Witze wenn immer möglich in deutscher Sprache. Genauso wie wir anderen auch.
CU
Peter
PW: Ein Pfarrer und ein Busfahrer kommen gleichzeitig in den Himmel. Petrus lässt zuerst den Busfahrer ein, worauf sich der Pfarrer beschwert. Da sagt Petrus zu ihm: ‚Weisst Du, wenn Du gebetet hast, haben die Leute in der Kirche geschlafen. Aber wenn er Bus gefahren ist, dann haben die Leute gebetet…‘