Auf dem Friedhof - Englisch

Von: , Frage gestellt am Di, 17. Sep 2002

A man placed some flowers on the grave of his dearly departed
mother and started back toward his car when his attention was
diverted to another man kneeling at a grave.

The man seemed to be praying with profound intensity and kept
repeating, "Why did you have to die? Why did you have to die?"

The first man approached him and said, "Sir, I don't wish to interfere
with your private grief, but this demonstration of pain is more than
I've ever seen before. For whom do you mourn so deeply? A child? A
parent?"

The mourner took a moment to collect himself, then replied, "My
wife's first husband."

12 Antworten zu dieser Frage

  1. Antwort von nach 8 Minuten hilfreich
    Re: Auf dem Friedhof - Englisch

    es gibt Witze, die man nur in einer Sprache wirken lassen kann, die mithin nicht übersetzbar sind, weil sie mit Sprach- oder Bedeutungsmehrdeutigkeiten arbeiten. So was in der Originalsprache zu bringen ist sicher gerechtfertigt.
    Witze wie den folgenden in Englisch zu bringen, nur weil man ihn auf einer englischsprachigen Seite gefunden hat eugt entweder von mangelder Sprachkenntniss (weil man nicht übersetzen kann) oder mangeldem Fleiß (weil man nicht übersetzen will)
    Beides ist für mich ärgerlich.
    Es macht mir Spaß, einen englischsprachigen Witz zu lesen, der zur ersten Kategorie zählt. Ist letzteres der Fall, ärgert es mich blos!

    PW
    Zwei Irre schauen aus dem Fenster und sehen einen Regenbogen.
    Sagt der eine zum anderen
    Für so was ham se Geld, aber wir kriegen keinen neuen Fernseher [Bei dieser Antwort wurde das Vollzitat nachträglich automatisiert entfernt]

    • Antwort von nach einer Stunde hilfreich
      Re^2: Auf dem Friedhof - Englisch

      es gibt Witze, die man nur in einer Sprache wirken lassen
      kann, die mithin nicht übersetzbar sind, weil sie mit Sprach-
      oder Bedeutungsmehrdeutigkeiten arbeiten. :

      Hi Gandalf ["Einspruch, Euer Ehren!"],

      ... oder sie funktionieren nur, weil einer bestimmten Nationalität ein bestimmtes Verhalten zugeschrieben wird. Nur ein Engländer mit Schirm und Melon kann einen Satz sagen wie
      "Sir, I don't wish to interfere with your private grief, but this demonstration of pain is more than I've ever seen before. For whom do you mourn so deeply?"
      Aus dem Munde eines Deutschen oder Österreichers wirst Du das nie hören. Deswegen halte ich es für gerechtfertigt, das auf Englisch zu bringen - er kommt einfach besser.

      Täubchen

      PW:
      At the patent office. A man comes in dragging a cement cube, and explains to the officer: "This is my latest invention: a writers block. You put it on your desk and you can't write anymore."

      • Antwort von nach 2 Stunden hilfreich
        Re^3: Klappt schon

        Hi Täubchen,

        diese Phrase war aber nicht entscheident für die Pointe und die Übersetzung von Petzy hat nicht weniger Witz als das Original, fínde zumindestens ich.

        PW
        Herr Doktor, wenn Sie sagen ich habe noch 10 zu leben, meinen sie Jahre oder Monate
        Arzt: 9 8 7 6 ...

  2. Antwort von nach 39 Minuten hilfreich
    Re: Auf dem Friedhof - deutsch

    Ein Mann brachte Blumen auf das Grab seiner geliebten Mutter und war bereits auf dem Weg zurück zu seinem Auto als er einen Mann bemerkte, der an einem Grab kniete.
    Der Mann schien mit solcher Inbrunst zu beten und wiederholte immer wieder "Warum mußtest Du sterben? Warum mußtest Du sterben?"
    Der erste Mann sprach ihn an "Entschuldigen Sie, ich möchte Sie in Ihrer Trauer ja nicht stören, aber Sie scheinen außerodentlich stark zu trauern. Um wen trauern Sie denn? Ein Elternteil? Ein Kind?"
    Der Trauernde rang kurz um seine Fassung und antwortete dann "Der erste Mann meiner Frau."

    • Antwort von nach 11 Stunden hilfreich
      Re^2: Auf dem Friedhof - deutsch

      auf englisch klar besser, wenn ihr mich fragt

      • Antwort von nach 13 Stunden hilfreich
        Re^3: Auf dem Friedhof - deutsch

        auf englisch klar besser, wenn ihr mich fragt
        Klar, auch 99% aller Pop-Songs sind nur auf Englisch zu ertragen...

        Denk nur an ein Beispiel (frei übersetzt):

        "Zwei Unbegrenzte": "Nein, nein - nein, nein, nein, nein - nein, nein, nein, nein - nein, nein, es gibt keine Begrenzung....."

        Geil, wa??? *ggg*

        PW:
        Warum haben Enten so große Füße? - Um die Waldbrände auszutreten.
        Und warum haben Elefanten so große Füße? - Um die ganzen brennenden Enten.....

      • Antwort von nach 13 Tagen hilfreich
        Re^3: Wie heißt noch Klugscheisser 'in English' ?

        Diese ständige Diskussion um übersetzte Witze ödet mich an. Ich freue mich über jede Übersetzung, obwohl ich sehr gut Englisch verstehe. Aber ich finde es trotzdem toll, wenn sich jemand die Mühe macht, ihn zu übersetzen, da hier Leser der unterschiedlichsten Altersstufen sind, unterschiedlicher Herkunft und natürlich mit unterschiedlichster Bildung. Aber nein, irgendwer hat hier einer Übersetzung immer noch einen schlauen Spruch hinzuzufügen. Einfach überflüssig in einem Witze-Brett.

        PW:
        Ach ja der Klugscheisser übersetzt:
        Clevershitter

  3. Antwort von nach 21 Stunden hilfreich
    Entschuldigung

    Tut mir ja leid,
    ich wußte nicht, dass in diesem Brett Dinge so ernst genommen werden.

    Gruß
    HaWeThie

    • Antwort von nach einem Tag hilfreich
      Re: Entschuldigung

      Also ich habs ganz gern wenn ich auch mal was an nur Englisch sprechenden Kolegen versenden kann.

      Gruss
      Nils

      PW:
      Experimente mit der Mikrowelle
      http://www.hcrs.at/MIKRO.HTM
      Hinweis für alle grossen und kleinen Kinder: Nicht nachmachen [Bei dieser Antwort wurde das Vollzitat nachträglich automatisiert entfernt]



Keine passende Antwort gefunden? Jetzt eigene Frage stellen!