… und wieder was freundliches über unseren globalen Kriegshetzer.
PS.: Wer’s übersetzen will, soll doch!
Prost
Barney
President George Bush is visiting an elementary school today and he visits one of the classes.
They are in the middle of a discussion related to words and their meanings.
The teacher asks the President if he would like to lead the class in the discussion of the word, „tragedy.“
So the illustrious leader asks the class for an example of a „tragedy.“
One little boy stands up and offers, „If my best friend, who lives next door, is playing in the street and a car comes along and runs him over, that would be a tragedy.“ „No,“ says Bush, „that would be an ACCIDENT.“
A little girl raises her hand: „If a school bus carrying 50 children drove off a cliff, killing everyone involved, that would be a tragedy.“ „I’m afraid not,“ explains Mr. President. „That’s what we would call a GREAT LOSS.“
The room goes silent. No other children volunteer. President Bush searches the room.
„Isn’t there someone here who can give me an example of a tragedy?“
Finally, way in the back of the room, a small boy raises his hand. In a quiet voice he says, „If Air Force One, carrying Mr. & Mrs. Bush, were struck by a missile and blown up to smithereens, by a terrorist like Osama bin Laden, that would be a tragedy.“
„Fantastic,“ exclaims Bush, „that’s right. And can you tell me WHY that would be a TRAGEDY?“
„Well,“ says the boy, „because it wouldn’t be an accident, and it certainly wouldn’t be a great loss.“
na, dann übernehme ich das doch mal zur abwechslung - wobei ich nicht die leiseste ahnung habe was „smithereens“ bedeutet; aber daran soll es nicht scheitern
Präsident George W. Bush besichtigt eine Grundschule und besucht dort eine Unterrichtsstunde.
Die Klasse ist gerade mitten in einer Diskussion über Worte und deren Bedeutungen.
Der Lehrer fragt den Präsidenten, ob er Lust hätte, das Wort „Tragödie“ mit der Klasse zu behandeln.
Daraufhin fragt der erlauchte Präsident die Klasse nach einem Beispiel einer „Tragödie“.
Ein kleiner Junge steht auf und schlägt vor: „Wenn mein bester Freund, der neben mir wohnt, auf der Straße spielt, und ein Auto kommt und überfährt ihn, dann wäre das eine Tragödie.“ „Nein“, sagt Bush, „das wäre ein UNFALL.“
Ein kleines Mädchen hebt den Finger: „Wenn ein Schulbus mit 50 Kindern über eine Klippe fährt und alle dabei sterben, das wäre eine Tragödie.“ „Nein“, sagt Bush, „das wäre ein GROSSER VERLUST.“
Stille im Klassenzimmer. Keine weitere Wortmeldung. Präsident Bush blickt suchend durch den Raum. „Gibt es hier niemanden, der mir ein Beispiel für eine Tragödie nennen kann?“
Schließlich hebt eine kleiner Junge ganz hinten die Hand. Mit ruhiger Stimmer sagt er: „Wenn die Air Force One, in der sich Mr. und Mrs. Bush befinden, von einer Rakete - von Osama bin Laden zum Beispiel - getroffen würde und in tausend Stücke auseinander fliegt, das wäre dann eine Tragödie.“
„Fantastisch!“, ruft Bush, „Das ist richtig. Und kannst du mir auch sagen, WARUM das eine TRAGÖDIE wäre?“
„Nun“, sagt der Junge, „weil es kein Unfall wäre, und ein großer Verlust wäre es mit Sicherheit auch nicht.“
na, dann übernehme ich das doch mal zur abwechslung - wobei
ich nicht die leiseste ahnung habe was „smithereens“ bedeutet;
aber daran soll es nicht scheitern
heisst das „1000 Stücke“
smith·er·eens
pl.n. Informal
Fragments or splintered pieces; bits: The fragile dish broke into smithereens.
[From Irish Gaelic smidirin, diminutive of smiodar, small fragment.]
PW:
Sagt ein Mantafahrer zum anderen: Du, ich habe mir ein Lexikon gekauft. Der andere: Und, schon eingebaut?
Äh, nee, nicht das Problem, wenn man eh den halben Tag englisch spricht…
Aber, so neu war der auch nicht gerade (gabs schonmal wesentlich kürzer, mit gleicher Pointe).
Doesn’t matter, forget it, and here’s my joke (in German :
(Achtung, nur ein Witz!)
Österreich soll jetzt von den Franzosen aufgekauft werden!
Die möchten den Eiffelturm sanieren, und dazu brauchen sie noch 4 Millionen Nieten.