Zum Vorlesen:
Pourquoi sont les meubles dans les églises faits de bois?
Parce-que les fidèles cassent trop!
Zum Vorlesen:
Pourquoi sont les meubles dans les églises faits de bois?
Parce-que les fidèles cassent trop!
*megalach*
Kaalstraat, Sie werden es nicht glauben, ich hab mich kaputt gelacht, allerdings nicht über den Witz, sondern über Sie, weil SIE ein WITZ sind. *mit dem kopf schüttel, einen französischen Witz hier reinzutun, ich kann die englishen noch verstehen, aber doch nicht französisch. als nächstes kommt jemand mit einem chinesischen Witz.*
P.S:
Die Liebenden umarmen sich glücklich und erschöpft
unter der Bettdecke. Die Frau hebt den Kopf und sagt:
„Schnell! Ins Badezimmer! Mein Mann kommt!“
Der Liebhaber rennt ins Badezimmer und sie versteckt seine
Kleidung unter dem Bett.
Als sie gerade wieder zurück rollt, kommt ihr Mann rein.
„Was machst Du da nackt auf dem Bett?“
„Ich habe mich schon mal für Dich ausgezogen, weil ich so
grosse Lust auf Dich hatte.“
Der Mann sagt: „Cool, ich komm gleich, muß nur mal schnell ins Bad!“
Die Frau gerät in Panik, weiß aber nichts zu sagen, das ihren Mann
aufhalten könnte.
Der Mann öffnet die Badezimmertür und findet einen nackten Mann,
der ihn nicht beachtend, mehrmals in die Luft klatscht.
„Was machen Sie da?“ fragt er.
„Ich bin der Kammerjäger und soll mich um Ihr Mottenproblem kümmern…“
„Aber Sie sind ja ganz nackt!“
Der Liebhaber sieht an sich runter und sagt erstaunt:
„Diese kleinen Bastarde!“
Kaalstraat, Sie werden es nicht glauben, ich hab mich kaputt
gelacht, allerdings nicht über den Witz, sondern über Sie,
weil SIE ein WITZ sind. *mit dem kopf schüttel, einen
französischen Witz hier reinzutun, ich kann die englishen noch
verstehen, aber doch nicht französisch. als nächstes kommt
jemand mit einem chinesischen Witz.*
Dann schau in die Titelzeile, die mit (Franz) gekennzeichnet ist, und nutze Deine Online-Zeit für einen anderen Witz, Du Schlaumeier!
Oskar
PW:
Wo haben Frauen die meisten Locken?
.
.
.
.
.
.
.
In Afrika!
Witzig sind wohl eher die Leute, die hier ihre Engstirnigkeit zu Tage treten lassen … armes Deutschland! Aber weil es grad so schön ist, hier ein recht aktueller Witz aus Frankreich … und wieso sollen hier nur englische Witze eine Daseinsberechtigung haben? Und zur Info: spanische Witze kommen auch noch dazu
oder italienische
…
Une course entre Bush et Ben Laden.
Qui va gagner?
Ben Laden; il a déjà deux tours d’avance!
Glücklich alle, die mehrsprachig (aufgewachsen) sind 
Gott zum Grusse
Andrés
http://www.ecuamigos.de
Hallo Andrés!
Witzig sind wohl eher die Leute, die hier ihre Engstirnigkeit
zu Tage treten lassen … armes Deutschland! Aber weil es grad
so schön ist, hier ein recht aktueller Witz aus Frankreich …
und wieso sollen hier nur englische Witze eine
Daseinsberechtigung haben? Und zur Info: spanische Witze
kommen auch noch dazuoder italienische
…
Du hast Recht, warum sollen englische Witze ok sein und französische nicht? Solange die Sprache im Betreff angegeben wird, sollte es doch eigentlich niemanden stören.
Hier mal ein spanischer Witz:
-Pero Jaimito, ¿no te da vergüenza? A tu edad Einstein era el primero de la escuela –le dice su padre.
-Y a la tuya ya era Premio Nobel –responde Jaimito.
MfG,
Car
Huhu Car,
genau, so ne Diskussion über fremsprachige Witze hatten wir ja schon lange nimmer
Vielleicht läßt sich das ja vermeiden, wenn ich den spanischen Witz gleich (und höllisch frei *g*) übersetze.
„Hier, Fritzle, nimm Dir ein Beispiel, in Deinem Alter war Einstein Klassenbester!“
„Und in Deinem Alter war er Nobelpreisträger“
Peace 
Petzi
mal,in Kalikaliúnga …
kaburavba gkztipsda?
f.aue r kmdolrtwn ögflfdhsd!
Guter Witz, gelle?
Die liebenden umarmen sich glücklich und erschöpft . Sagt er : " Patnertausch ist wirklich ne prima Sache , möcht nur mal wissen was unsere beiden Frauen grade machen "
Sersn Petzi,
gar nicht mal so schlecht …
Hier der PW:
Un día no muy común de visita, a la casa de la suegra llegó el yerno, entonces la señora le preguntó:
¿Y tú, qué estás haciendo aquí?
Y él le contestó:
Es que me pelee con su hija y me mandó al infierno.
Gott zum Grusse
Andrés
Also, wenn man den Witz *so* gut übersetzen kann, sehe ich keinen Sinn darin, ihn auf Französisch hier reinzustellen, oder? Ist schon irgendwie nervig… da fühlt man sich so außen vor! :-/
[Bei dieser Antwort wurde das Vollzitat nachträglich automatisiert entfernt]
Hallo Hendrik,
Also, wenn man den Witz *so* gut übersetzen kann, sehe ich
keinen Sinn darin, ihn auf Französisch hier reinzustellen,
oder? Ist schon irgendwie nervig… da fühlt man sich so außen
vor! :-/
die Übersetzung von Petzi war die des spanischen Witzes. Der ursprüngliche Witz, „Les fideles“ lässt sich nicht übersetzen, da er ein Wortspiel ist.
Ich stimme Dir zu, dass gut übersetzbare Witze auf deutsch gepostet werden sollten.
Gruß Oskar
P.W.
Frage an Radio Eriwan: Sollte man bei Gewitter den Verkehr aussetzen?
Radio Eriwan antwortet: Im Prinzip nein, es genügt, die Antenne einzufahren.