Cachos ... (SPAN.) ... extra für Sancho

  • Mami, quiero conocer a mi papá
  • No lo sé hijo, eres un bebé probeta
  • ¿Qué es eso?
  • PROBETAntos hombres que no sé quién es tu papá

Un hombre le dice a una mujer: -
Vamos a jugar al mago…
Bueno, ¿pero como es eso…?
¡¡Yo te echo unos polvos y luego tu desapareces!!

  • María, que felices eramos hace 15 años…
  • Pero si no nos conociamos…
  • Por eso María… por eso.

Cachos … (DEU.) … für alle anderen
Mami, ich möchte meinen Papa kennen lernen!
Ich kenne ihn nicht, Junge, du bist ein Hattviekind.
Was ist das?
Ich HATTe so VIEle Männer, dass ich nicht weiß, welcher dein Vater ist.

Sagt ein Mann zu einer Frau:
Sollen wir zaubern spielen?
Gut, aber wie geht das?
Ich verpass dir was und danach verschwindest du!

Maria, wie glücklich sind wir seit 15 Jahren!
Aber wo wir uns doch gar nicht kennen?
Deswegen ja, Maria, deswegen!

:smile:

Gruß

Sancho

Hallo Peggy,

will ja nich nölen, aber so

Ich verpass dir was

hab ich’s noch nicht erlebt. aber vielleicht bin ich ja auch nur noch nicht auf den geschmack gekommen…:smile:

zur versöhnung: echar un polvo = vögeln, nicht i.e.S. eine runterhauen

oder kenne ich da evt. eine bedeutung des polysemen verbs verpassen nicht???

liebe grüße
tabaiba
die es im übrigen nett findet, dass du für nicht-eingeweihte eine übersetzung anbietest

… ich tus doch :smile:

Mami, ich möchte meinen Papa kennen lernen!
Ich kenne ihn nicht, Junge, du bist ein Hattviekind.
Was ist das?
Ich HATTe so VIEle Männer, dass ich nicht weiß, welcher dein
Vater ist.

Dieser Witz läßt sich nicht übersetzen. Un bebé probeta = ein Retortenbaby. Gleichzeitig ist probeta" der Anfang von „probé tantos…“, so daß sich ein Wortspiel ergibt. Hattviekind klingt nur mäßig witzig :smile:

Sagt ein Mann zu einer Frau:
Sollen wir zaubern spielen?
Gut, aber wie geht das?
Ich verpass dir was und danach verschwindest du!

Dazu hat tabaiba schon was gesagt, si hat es ja so erlebt.

Maria, wie glücklich sind wir seit 15 Jahren!
Aber wo wir uns doch gar nicht kennen?
Deswegen ja, Maria, deswegen!

„Maria, wie glücklich wir vor 15 Jahren waren!“
„Aber da kannten wir uns nicht!“
„Deswegen ja, Maria, deswegen!“

Gruß

Sancho

hola sancho,

Dazu hat tabaiba schon was gesagt, si hat es ja so erlebt.

Nooooo, todavía no (dreh mir doch bitte nicht die worte im munde um - no me jodas la reputación…:smile:)

aber vielleicht…
jaaaa…schlag mich, beiß mich, gib mir tiernamen…

saludos
tabaiba

Na gut…

Dieser Witz läßt sich nicht übersetzen. Un bebé probeta = ein
Retortenbaby. Gleichzeitig ist probeta" der Anfang von „probé
tantos…“, so daß sich ein Wortspiel ergibt. Hattviekind
klingt nur mäßig witzig :smile:

Sicher, doppelsinnige Dinge sind selten übersetzbar, aber so kommt’s wenigstens teilweise rüber.

Dazu hat tabaiba schon was gesagt, si hat es ja so erlebt.

Da sag ich ihr auch noch was zu.

„Maria, wie glücklich wir vor 15 Jahren waren!“

Stimmt, da habe ich nicht aufgepasst. *grummel*

Hallo Tabaiba,

zur versöhnung: echar un polvo = vögeln, nicht i.e.S. eine
runterhauen

oder kenne ich da evt. eine bedeutung des polysemen verbs
verpassen nicht???

Na ja, „vögeln“ tun Zauberer auf der Bühne auch nicht. „Verpassen“ heißt aber nicht nur „runterhauen“, sondern auch allgemein dass man jemandem etwas „antut“.

Ich habe erst überlegt, irgend einen Doppelsinn in den Zauberstab zu legen, aber da ich spontan nichts fand und keine Doktorarbeit draus machen wollte, habe ich es so übersetzt.

Liebe Grüße
Peggy

PW
Pilot zum Kollegen: ¿Adónde vuelas?
Antwort: ¡Adónde caiga!

Übersetzung:
Wohin fliegst du?
Bis dahin, wo ich runterfalle.

Hört sich aber, wie auch der Laie sieht, aus Spanisch besser an.

hallo peggy,

Na ja, „vögeln“ tun Zauberer auf der Bühne auch nicht.

wo vögeln die denn dann…:smile:

„Verpassen“ heißt aber nicht nur „runterhauen“, sondern auch
allgemein dass man jemandem etwas „antut“.

ääähhhh, also sex = jdm etwas antun, sprich gewalt (und nicht etwa: „an oder mit jdm etwas tun“)???

aber gut, vielleicht fehlt mir da einfach ne grundlegende erfahrung… (mal sehen, vielleicht kann sancho mir ja helfen…:smile:

keine
Doktorarbeit draus machen wollte, habe ich es so übersetzt.

ich sollte wahrlich auch wieder anderes machen, als mich hier in wortklaubereien zu ergehen… allein: i hab koa lust…

liebe grüße
tabaiba, die im übrigen findet, dass man auch den pilotenwitz nicht übersetzen kann…

Hi,

aber gut, vielleicht fehlt mir da einfach ne grundlegende
erfahrung… (mal sehen, vielleicht kann sancho mir ja
helfen…:smile:

Oh, ich kann dir helfen. Ich helfe gern! Seit neuestem biete ich eine exklusive Dienstleistung an, schau doch mal gelegentlich ins Eso-Brett.

keine
Doktorarbeit draus machen wollte

Da sieht man das: keine Erfahrung mangels Doktorspiele!

Gruß

Sancho

hallo sancho,

Oh, ich kann dir helfen. Ich helfe gern! Seit neuestem biete
ich eine exklusive Dienstleistung an, schau doch mal
gelegentlich ins Eso-Brett.

da war ich gerade, nur hab ich dich - oder vorher du mich - wohl nich so recht verstanden!
ich will doch endlich was über sado-maso lernen, also schläge beim vögeln und was du mir sonst noch so antun könntest…

oder verschweigst du hier die physiognomie deiner hände???

bzw. woher weißt du, dass eine brustvergrößerung in meinem fall sadistischen charakter hätte…

saludos
tabaiba

Hi tabaiba,

zunächst mal möchte ich dich bitten, deine Sprache zu mäßigen. Zwar sind wir nicht bei L&L (dort wäre dein POsting sofort zensiert worden), aber auch hier lesen doch ein paar Minderjährige mit.

ich will doch endlich was über sado-maso lernen, also schläge
beim vögeln und was du mir sonst noch so antun könntest…

Das ist doch eine erfrischende Erneuerung hier im Forum. Bisher wollten mir die Weiber hier zwar gerne Sado-Maso beibringen, allerdings sollte ich dann immer den Maso-Teil übernehmen.

oder verschweigst du hier die physiognomie deiner hände???

Physiognomie ist schön gesagt :smile: Nein, meine Hände sind klein und zierlich, aber jetzt kommts: sie können zupacken! Und zwar drücken, kneten und auswringen! Ich hatte dich schon verstanden…

bzw. woher weißt du, dass eine brustvergrößerung in meinem
fall sadistischen charakter hätte…

Ich spüre sowas, ich rieche deine Chakras!

Gruß

Sancho

Hola sancho,

aber auch hier lesen doch ein paar
Minderjährige mit.

mitlesen? ich schreib doch heute fleißig…

Bisher wollten mir die Weiber hier zwar gerne Sado-Maso
beibringen, allerdings sollte ich dann immer den Maso-Teil
übernehmen.

und der ist so schwierig, dass man dir den erst beibringen muss? aber wie gesagt, ich hab ja noch keine ahnung von der materie…

Physiognomie ist schön gesagt :smile: Nein, meine Hände sind klein
und zierlich, aber jetzt kommts: sie können zupacken! Und zwar
drücken, kneten und auswringen!

guuut, jetzt stimmt die richtung. du machst mich schon ganz wild (oder war das auch wieder zu deutlich???)

ist übrigens deine frau teilhaberin deines neuen geschäftes?

Ich spüre sowas, ich rieche deine Chakras!

ich hab mich doch erst vorhin geduscht…

saludos
tabaiba