Ein deutscher und ein englischer Zimmermann

… treffen sich in einem Pub. Der deutsche Zimmermann bestellt sich ein helles Lager-Bier, der englische ein dunkles Guinness.

Sagt der englische Zimmermann: „To your health!“
Antwortet der deutsche Zimmermann: „To your dunkelth!“

der ist klasse :smile:

dazu einigermaßen passend mein PW (immer wieder gerne genommen):

ein deutscher in einem restaurant in england:
„i would like to have a bloody steak.“
der ober: „do you want some fucking potatoes with it?“

igorella

Huhu!

Auch passend:

ein deutscher in einem restaurant in england:
„i would like to have a bloody steak.“
der ober: „do you want some fucking potatoes with it?“

(Einige Zeit später)
Gast(Brüllend):„When will I become my bloody steak???“
Kellner(Ohne mit der Wimper zu zucken):„Never.“

Grüßlis!

Scrabz.

Berlusconi, Chirac und Schröder fliegen zu einem Besuch nach Washington. Leider verspätet sich das Flugzeug um beinahe 5 Stunden und als sie am Flughafen auf den wartenden Georg W. treffen, meint Berlusconi in astreinem Englisch „I’m sorry, I’m late“. Gleich darauf begrüsst ihn Chirac und meint „I’m sorry, I’late too“. Da denkt sich der Schröder, was die können, das kann ich schon lange und begrüsst seinen Freunden „I’m sorry, I’m late three“

Ein Bekannter von mir war auf Urlaub in Amerika und da spielte sich bei McDonalds folgendes ab:

Er bestellt irgeneinen Burger. Seine Freundin einen Salat.
Bedienung: „Which dressing?“
Sie: „French“
Bekannter: „I want a salad too“
Bedienung: „French?“
Er: „No, Austrian“

Das war übrigens derselbe Bekannte der den Unterschied zwischen „how many“ und „how much“ nicht kannte:

Im Zug (wir waren beide damals Pendler) sind noch zwei Plätze frei, aber auf einen Bekannten haben wir noch gewartet. Es steigt ein Schwarzafrikaner zu und fragt auf englisch ob die Plätze noch frei sind. Mein Bekannter will sicherstellen, dass noch ein Platz frei bleibt: „How much are you?“

Autsch

schade, dass ich dir auf deinen pw kein sternchen geben kann.
bin hier eben bald umgefallen.

ich werde ja bei meinen amerikanischen bekannten auch immer blöd angeguckt, wenn ich das wort „bloody“ so verwende, wie es die briten tun.

als pw hier ne sache, die einem mitschüler irgendwann im schüleraustausch mit nottingham passiert ist:

er hatte eine ausstauschschülerIN und wohnte eine woche in dieser englischen familie, die aus vater, mutter und 2 töchtern besatand.
um beim abendessen für etwas konversation zu sorgen lächelt er den vater verschwörerisch an und sagt: „so, here you are the cock in the basket, uhm?“

er hatte eine ausstauschschülerIN und wohnte eine woche in
dieser englischen familie, die aus vater, mutter und 2
töchtern besatand.
um beim abendessen für etwas konversation zu sorgen lächelt er
den vater verschwörerisch an und sagt: „so, here you are the
cock in the basket, uhm?“

Da fällt mir folgende Anekdote ein:

Deutsche Mutter mit Kind in England in der Metzgerei, als draußen ein
großes Baustellenfahrzeug vorbeifährt. Und das Kind schreit aus
voller Brust:
„Baaaaggggggeerrrrr!“ - Die Leute in der Metzgerei haben nicht
schlecht gekuckt.

Oder noch was:

Nach der Ankunft der englischen Austauschschüler stellt sich ein
Lehrer namens Krapp über das Mikrofon im Bus vor. Die Engländer haben
Tränen gelacht…