Italiano librericamente

„Io avere un vetro di latte“
konstruierte ich ~1966 nach L´scheidt in einer(?)
bar in Torino,
was war gar keinE Bar, wie erst später mir klar.

„Ich haben eine Scheibe Milch!“
Na, und ich bekommen, was wollen!
So mannie doch hat lernen Sprechen…

grazie tutte!
(weil ja in Deutschland „grazie tante“
sehr mist-verständlich iß).

So mannie doch hat lernen Sprechen…

Das ist nicht unbemerkt geblieben.

Manni,

mir kommen langsam die Tränen des Mitleids - noch nicht mal Deine Witze versteht jemand.

PW: „Den Hals hättest du aber schon waschen können, bevor du zu mir kommst!“ „Entschuldigung, Herr Doktor, ich dachte, ich hätte ein inneres Leiden.“

Gruß Ralf

Manni manni manni
must be fanni

an italian tourist
One day Ima gonna Malta to bigga hotel. Ina Morning I go down to eat breakfast. I tella waitress I wanna two pissis toast. She brings me only one piss. I tella her I want two piss. She say go to the toilet. I say you no understand . I wanna two piss onna my plate. She say you better not piss onna plate, you sonna ma bitch. I don’t even know the lady and she call me sonna ma bitch.
Later I go to eat at the bigga restaurant. The waitress brings me a spoon and knife but no fock. I tella her I wanna fock. She tell me everyone wanna fock. I tell her you no understand. I wanna fock on the table. She say you better not fock on the table, you sonna ma bitch. I don’t even know the lady and she call me sonna ma bitch.

So I go back to my room inna hotel and there is no shits onna my bed. I call the manager and tella him I wanna shit. He tell me to go to toilet. I say you no understand. I wanna shit on my bed. He say you better not shit onna bed, you sonna ma bitch. I don’t even know the man and he call me sonna ma bitch.

I go to the checkout and the man at the desk say: „Peace on you“. I say piss on you too, you sonna ma bitch, I gonna back to Italy.

I like that one!! owT
!

erste Fremdsprachenkontakte
Moin und Hallöle, ihrsie Lieben, habe ich mich denn als einziger so „dumm“ angestellt bei ersten Auslandsaufenthalten?
Laßt mich bitte nicht alleine vergamlen!
Hat nicht der eine oder die andere auch eine lustige Episode zu erzählen?
Na, z.B. wenn das ne echte gewesen wäre mit:
„I wanna fock!“ im Restaurant.
Aber wer von unserkeinem fragt denn in dem Moment nicht:
„Sir, would you please be so kind as to hand me a forrrk?“ (Nach Schule und Langenscheidt)
Und ich hatte damals ÜBERHAUPT keinen Unterricht in Spaghetti gehabt. Jedes Wort einzeln aussem Buch und dann einfach zusammengestellt.
Na, Dilda eben, Hein Ganzblöd.
Ob ich wohl jetzt geholfen werde?
Liebe Grüße, gamleman
(klingt das nicht irgendwie hotdog-dänlich?)

Pst.: dies nur noch als Zusatzbemerkung zu meinem PostDing; habt ja Recht alle: ich halt´s Mauel erßmahl.

P-Ws.:
Isswas mit der Oma???!!!

Berta und Helga unterhalten sich über die allmählich einschlafende Manndeckung auf ihren Ehebrettern. Helga begeistert sich für Bertas Tip mit den sexy schwarzen Spitzenhöschen+BH ganz akutell aus Paris.
Helgas Oller, als er die Decke hochschlägt:
„Huch,…!“ (na die Frage im Titel)
Kurz genug, oder zuckurz?

Und Oma auffer Reeperbahn: "Herr Wachtmeester, Herr Wachtmeester, was sind denn das für Damen, die hier immer hoch und runterlaufen?
„Das sind alles Prostituierte, liäbs Omilein!“

„Na, wenn da nicht auchen paar Nutten dabei sind!“

-"Nu passensie aber gut auf, daß man Sie hier nicht auch anspricht , wenn sie da vielleicht Loide nach Kandis fragen oderso!

-"Wieso, ich hab wohl keine Zähne mehr im Maul, aber lutschen kannich noch gut!

Hab ich einglich jemand persönlich abgegriffen oder an?
Außer die Rosinenabgeber?
Und gehe imgrunde auffe nerven wegen meinem schlechten Türckisch?

http://www.fortunecity.com/lavender/trousers/150/mon…

klingt das nicht irgendwie hotdog-dänlich?

Ich habs gleich geahnt, dass er nicht verworren, sondern Dialekt spricht!