Englisch für Anfänger

Circle-Run-Together-Break : Kreislaufzusammenbruch

One-Wall-Free : Einwandfrei

Pain Let After : Schmerz laß nach

To Fall Inside : Reinfallen

To Sit-After : Nachsitzen

Free-Willing Fire-Who : Freiwillige Feuerwehr

Head-Off-Taker : Hauptabnehmer

Military-Folding-Trouser : Bundfaltenhose

Take Yourself In Eight! : Nimm dich in acht!

Head-Stone-Strip : Kopfsteinpflaster

I Break Together : Ich brech zusammen

Page-Jump : Seitensprung

Kick-Sex : Stoßverkehr

Und der Oberhammer:
Jesus Makes A Trip To Heaven : Christi Himmelfahrt

Kick-Sex : Stoßverkehr

heist Stoßverkehr nicht push traffic?

Kick-Sex : Stoßverkehr

heist Stoßverkehr nicht push traffic?

könnte auch shock-traffic heißen :smiley:

This makes you so easy nobody after :wink:
This makes him so easy nobody after: Das macht ihm so leicht keiner
nach

I work me from the field: Ich schaff mich vom Acker

Equal get it lose: Gleich gehts los

He does like he knows everything

Er tut, als ob er alles wüsste

[Bei dieser Antwort wurde das Vollzitat nachträglich automatisiert entfernt]

ich kenn auch einen:

falling umbrella jumper : Fallschirmspringer

x303 :smiley:

PS: ich glaub der hier stammt von Otto Waalkes.

Equal get it lose: Gleich gehts los

Equal goes it loose!

PW:
der mit dem Stacheldraht-Pullover

Moin !

Wall he he = Wanderer

Mary take off = Maria Himmelfahrt

Thomas

that’s me sausage!
das ist mir wurst!

Heaven ass and clouds break, my far lake picture umbrella is in the bucket!
Himmel Arsch und Wolkenbruch, mein Fernsehbildschirm ist im Eimer!

… überflüssig

… over-fluid

Ich hätte da auch noch zwei:

Not bad Mister Woodpecker - nicht schlecht Herr Specht

striptease-table - auszieh(barer) Tisch

English for away stepped

He has a corner away…
Er hat 'ne Ecke ab

Archiv
Hi,

Das war einmal schon da im Forum, habs damals auf meine HDD kopiert und hier ist es wieder!

That have you so thought!"
Das hast Du Dir so gedacht!

Heaven, ass and thread!
Himmel, Arsch und Zwirn!

Jack-look-in-the-air
Hans-guck-in-die-Luft

Us runs the water in the mouth together.
Uns läuft das Wasser im Mund zusammen

Human being Meier!
Mensch Meier!

I only understand railstation
Ich versteh’ nur Bahnhof

My dear Mister singing-club!
Mein lieber Herr Gesangverein!

Now we sit quite beautiful in the ink!
Jetzt sitzen wir ganz schön in der Tinte!

This makes you so fast nobody after
Das macht Dir so schnell keiner nach

slow going is all trucks beginning
Müssiggang ist aller Laster Anfang

to have much wood before the cottage
viel Holz vor der Huette haben

Your English is under all pig!
Dein Englisch ist unter aller Sau!

I believe my swine pipes!
Ich glaub’ mein Schwein pfeift

I break together!
Ich brech zusammen!

take you in eight
nimm dich in acht

and now I make me - me nothing, you nothing - out of the dust
und nun mache ich mich - mir nichts, dir nichts - aus dem Staub

to be heavy on wire
schwer auf Draht sein

Me goes a light open!
Mir geht ein Licht auf!

My hairs are standing to the mountain.
My hairs are standing to the mountain.
Mir stehen die Haare zu Berge.

English for beginners:
Drei Hexen schauen sich drei Swatch Uhren an. Welche Hexe schaut welche
Swatch Uhr an?
Und nun das Ganze in englischer Sprache !
Three witches watch three swatch watches. Which witch watch which swatch
watch?

Englisch für Fortgeschrittene:
Drei geschlechtsumgewandelte Hexen schauen sich drei Swatch Uhrenknöpfe
an. Welche geschlechtsumgewandelte Hexe schaut sich welchen Swatch
Uhrenknopf an?
…das Ganze wieder in englischer Sprache !
Three switched witches watch three Swatch watch switches. Which switched
witch watch which Swatch watch switch?

Englisch im Endstadium:
Drei Schweizer Hexen-Schlampen, die sich wünschen geschlechtsumgewandelt
zu sein, schauen sich Schweizer Swatch Uhrenknöpfe an. Welche Schweizer
Hexen-Schlampe, die sich wünscht geschlechtsumgewandelt zu sein, schaut
sich welche Schweizer Swatch Uhrenknöpfe an?
…das ganze in Englisch:
Three swiss witch-bitches, which wished to be switched swiss
witch-bitches, watch three swiss Swatch watch switches. Which swiss
witch-bitch which wishes to be a switched swiss witch-bitch,
watch which swiss Swatch watch switch?

I want to bird you
Übersetzung spare ich mir mal. :wink:

…müßte heißen: I want to birds you
viele grüße nashorn

WARUM
Warum das „s“

VG
WL