Treffen sich 2 Jäger

Beide tot :smile:)

ratter - ratter - ratter
klingt´s aus dem Kellerverlies, weil selbst die Maschine, den den Bart dieses „Witzes“ aufwicklt, schon uralt ist.

PW:
„Ich hätte gern eine Packung Nfffthy“, sagt der Kunde mit der Hasenscharte zum Drogisten. Der versteht nicht und bittet um Wiederholung des Wunsches. „Eine Packung Nfffthy“ sagt der Mann mit der Hasenscharte schon leicht ungehalten, aber der Drogist hat keine Ahnung, was der Kunde wünscht. Da fällt ihm ein, dass der neue Azubi auch eine Hasenscharte hat. Er geht ins Lager, schickt den Azubi ins Geschäft und kurz darauf kommt dieser zurück.

„Wass wollte der Kunde denn haben?“ fragt der Drogist und der Azubi antwortet: „Is doch klar, eine Packung Nfffthy.“

Du hast ja Recht…

klingt´s aus dem Kellerverlies, weil selbst die Maschine, den
den Bart dieses „Witzes“ aufwicklt, schon uralt ist.

…aber die Vorstellung von den beiden Jägern läßt mich immer wieder schmunzeln :smile:))

Gruß Zorro

Die englische Variante…
…ist kürzer:

A man walks into a bar.
Ouch!

Erklär mal!
?

andere Variante
Ich kenn diese Variante:

Treffen sich zwei Cowboys.
„Stell dir vor, ich hab gestern den Sheriff getroffen!“
„Ey - wo denn???“
„Genau zwischen die Augen!“

Jette

Übersetzt: Ein Mann geht in eine Bar. Autsch!
Oder: Ein Mann geht in einen Balken. Autsch!

PW:
Jäger: „Du, gestern habe ich Deine Schwiegermutter getroffen!“
„Waidmanns Heil!“

Übersetzt: Ein Mann geht in eine Bar. Autsch!
Oder: Ein Mann geht in einen Balken. Autsch!

‚läuft‘ passt besser.

PW
Ein Bub und ein Mädchen werden geboren und fliegen mit dem Storch zu ihrem Bestimmungsort. Sagt der Bub: „Du, kommst du auch zur Welt?“ Darauf das Mädchen: „Na glaubst du vielleicht, dass sie mich als Stewardess mitgeschickt haben?“

Waidmanns Dank!!! owT
.