Un Borrachazo y mujeriego iba llegando tarde a una reunión importante y no encontraba estacionamiento.
Levanta los ojos al cielo y dice „Señor, por favor consigueme un lugar en el estacionamiento y te prometo que iré a Misa todos los domingos del resto de mi vida, dejo a las mujeres y jamás en mi vida me tomo otro trago“
Milagrosamente aparece un lugar para estacionar, el tipo se estaciona y dice: „Ya no te preocupes Señor, ya encontré uno“.
Nigeria-Spam!
(
Toll! Was hat so’ne Grütze hier zu suchen???
(
Toll! Was hat so’ne Grütze hier zu suchen???
(
Nicht Grütze - Parkplatz!
)
Und wo ist die Übersetzung???
PW dafür auch in einer Fremdsprache:
Meghal a csapodár férj. A felesége a következő gyászjelentést jelenteti meg:
- Szeretett férjem AIDS-ben elhunyt.
Megkérdezi az anyja:
- Lányom, miért írattad ezt a marhaságot? Hiszen a férjed autóbalesetben halt meg!
- Persze! Csak gondoltam megijesztem a szeretőit.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
hier meine Übersetzung:
Der untreue Ehemann ist gestorben, die Ehefrau verkündete für die Trauerfeier:
-Mein vielgeliebter Ehemann ist an AIDS verstorben.
Fragt die Mutter
-Mein Mädchen, warum schreibst du diesen Blödsinn, er ist doch durch einen Autounfall umgekommen.
-Ja natürlich, aber ich wollte seine Geliebten etwas erschrecken
ungarisch ist fies! 
Und wo ist die Übersetzung???
Hi, Du Witzbold!
Während ziemlich viele Leute span. sprechen und zumindest etwas verstehen, ist ungar. eine absolute Fremdsprache, die selbst den Türken unverständlich bleibt, wie ich im Bekanntenkreis vernahm. Man kann nicht auf verwandte Sprachen zurückgreifen, und als Binnenland konnte sich die KuK auch keine Überseevölker unter den Nagel reißen - also … niemand außer den 10 -12 Mio. Ungarn versteht das! - Na - Du hast’s ja übersetzt… 
Nicht schlecht, der Witz.
Frage: was macht Babelfisch oder Vergleichbare aus Ungarisch?
Wenn er schon im Spanischen Wien nach Indien versetzt, ist das ja vielleicht arg lustig? (Meine Dolmetscher können nicht ung. - die Ungarn schreiben engl. im Web, wenn’s was Wichtiges ist). 
PW dafür auch in einer Fremdsprache:
Meghal a csapodár férj. A felesége a következő
gyászjelentést jelenteti meg:
- Szeretett férjem AIDS-ben elhunyt.
Megkérdezi az anyja:
- Lányom, miért írattad ezt a marhaságot? Hiszen a férjed
autóbalesetben halt meg!
- Persze! Csak gondoltam megijesztem a szeretőit.
„Na, hattest du auf deiner Ungarntour Schwierigkeiten mit deinem neuen Sprachcomputer?“
„Ich nicht, aber die Ungarn.“
So war’s
LG Mona