Geld in anderen Sprachen

Von: , Frage gestellt am Do, 22. Aug 2002

Hallöchen,

für Geld kennen wir viele Ausdrücke: Flöhe, Eier, Knete, Moos, Kies, Penunse, Zaster und viele mehr.

Wie ist das in anderen Sprachen? Ich kenne nur Bucks für Dollar.

Neugierige Grüße
Peggy

9 Antworten zu dieser Frage

  1. Antwort von nach einer Stunde 0 hilfreich
    Spontan fällt mir ein ...

    Englisch (US): greenbacks (Dollarnoten, wg. der grünen Farbe), dough, grand (1000 Dollar), loot (Beute)

    Englisch (UK): quid (Pfund)

    Hier noch ein interessanter Artikel: http://www.quinion.com/words/articles/money.htm

    Zuhause habe ich einen Slang Thesaurus, da finde ich garantiert noch mehr.

    Gruß,

    Myriam

  2. Antwort von nach 4 Stunden 0 hilfreich
    Re: Geld in Englisch/Amerikanisch

    Hallöchen, Peggy,

    da wären:

    ace, bank, big bucks, billie, birdseed, bones, bread, buckage, cabbage, cake, capital, cash, change, chicken feed, chips, clam, coin, copper, deuce, dinero, doowacky, do-re-mi, ducats, ends, filthy lucre, fin/finn, gold, grand, heavy bread, ice, jack, lace, lettuce, mazuma/mazulla, mint, moolah, peanuts, rocks, silver, scratch, spinach, spondulicks, wad, wampum, wherewithal.

    Das ist eine Auswahl aus NTC´s Thematic Dictionary of American Slang. Wenn du Genaueres erfahren willst, scanne ich die Seiten samt den Erklärungen dazu.

    Und noch ein paar deutsche:
    Geld, Geldmittel, Nervus Rerum, Finanzen, klingende Münze, Rubel (scherzh.), Money, Knete (Jargon), Bargeld, Mittel, Kleingeld, Pimperlinge (ugs.), Marie (ugs.), Asche (ugs.), Heu (ugs.), Flocken (ugs.), Pinkepinke (ugs.), Pinke (ugs.), Steine (schweiz.), Linsen (ugs.), Kies (salopp), Zaster (salopp), Moneten (salopp), Moos (salopp), Penunzen (salopp), Mücken (salopp), Kröten (salopp), Mäuse (salopp), Flöhe (salopp), Möpse (salopp), Lappen (salopp), Pulver (salopp), Eier (salopp), Piepen (salopp), Kohle (salopp), Kohlen (salopp), Emmchen (ugs.), Blech (salopp), Draht (salopp), Zwirn (salopp), Zunder (salopp), Koks (salopp), Knöpfe (salopp), Mammon (abwertend), schnöder Mammon (scherzh.), Maxen (salopp, österr.)
    falsches: Falschgeld, Blüte;

    Gruß Fritz

    • Antwort von nach 11 Stunden 0 hilfreich
      Re^2: Geld - österreichisch

      Hallo Fritz!
      Und noch ein paar deutsche:
      Geld, Geldmittel, Nervus Rerum, Finanzen, klingende Münze,
      Rubel (scherzh.), Money, Knete (Jargon), Bargeld, Mittel,
      Kleingeld, Pimperlinge (ugs.), Marie (ugs.), Asche (ugs.), Heu
      (ugs.), Flocken (ugs.), Pinkepinke (ugs.), Pinke (ugs.),
      Steine (schweiz.), Linsen (ugs.), Kies (salopp), Zaster
      (salopp), Moneten (salopp), Moos (salopp), Penunzen (salopp),
      Mücken (salopp), Kröten (salopp), Mäuse (salopp), Flöhe
      (salopp), Möpse (salopp), Lappen (salopp), Pulver (salopp),
      Eier (salopp), Piepen (salopp), Kohle (salopp), Kohlen
      (salopp), Emmchen (ugs.), Blech (salopp), Draht (salopp),
      Zwirn (salopp), Zunder (salopp), Koks (salopp), Knöpfe
      (salopp), Mammon (abwertend), schnöder Mammon (scherzh.),
      Maxen (salopp, österr.)
      falsches: Falschgeld, Blüte;

      Das meiste hier ist klar, manche deutsche Ausdrücke haben sich nicht bis ins östliche Ösi-Land durchgesprochen. Was ich allerdings noch NIE gehört habe, ist "Maxen". Was soll denn das sein? Wer sagt sowas?

      Ich kann aber anbieten:
      - Gröscherln und Schotter - klarerweise nur für Münzen
      - Scheine - für Scheine (no na)
      Dann gab's noch Wiener Slang-Ausdrücke für bestimmte Schilling-Geldscheine, für die Euro-Scheine hab ich noch nix vernommen.

      Gruß
      Barney

      • Antwort von nach 13 Stunden 0 hilfreich
        Re^3: Geld - österreichisch

        Ich kann aber anbieten:
        - Gröscherln und Schotter - klarerweise nur für Münzen
        - Scheine - für Scheine (no na)
        Dann gab's noch Wiener Slang-Ausdrücke für bestimmte
        Schilling-Geldscheine, für die Euro-Scheine hab ich noch nix
        vernommen.

        Gruß
        Barney
        Wie von Barney angedeutet, gibt/gab es in Wien Ausdrücke für bestimmte Geldscheine. 100 ATS wurden bis dato als "Kilo" bezeichnet, 1ooo ATS als ein "Blauer". Man darf gespannt sein, ob sich diese Ausdrücke in irgendeiner Form auch auf den Euro übertragen werden.
        Grüße,
        Mike

    • Antwort von nach 21 Stunden 0 hilfreich
      noch welche? Fritz, help me!

      Und noch ein paar deutsche:
      Diridari (öst.?)
      Juwelen
      Chipse
      Knaster (eig. ja Tabak)
      Hühner
      Milaxen (gibts aber glaube ich nur in Kassel)

      Gruß kw

  3. Antwort von nach 11 Stunden 0 hilfreich
    Re: en français

    in frz fällt mir da ein :

    du flouze, du blé (hafer), les pépètes, du fric, la genaille (für's kleingeld), les thunes

    mal so spontan.

    grüssli. fred

  4. Antwort von nach 16 Stunden 0 hilfreich
    Re: geld auf australisch

    hallo peggy,

    bickies
    brass
    dough
    lolly
    zack

    mfg
    f.

  5. Antwort von nach 3 Tagen 0 hilfreich
    Italienisch

    In italienisch ist das gaengigste Wort fuer Geld
    "denaro" oder "soldi" (kommt sicher ausm Lateinischen)
    aber man sagt auch:
    la pila - (haufen) Mailand Slang
    il grano - (Weizen) ganz Italien Slang
    il cash - Jugentlicher Slang
    la fresca - (das Frische) Mailand Slang
    la moneta - (die Muenze) wird auch fuer Geldscheine benutzt
    Greetings
    marrio64

  6. Antwort von nach 4 Tagen 0 hilfreich
    Re: Geld in anderen Sprachen

    Spanisch: pasta, plata

Keine passende Antwort gefunden? Jetzt eigene Frage stellen!