'Tu es en ciel', wird das gebunden?

Von: , Frage gestellt am Fr, 11. Okt 2002

Hallo ihr!

Wir singen ein "Vater unser" auf französisch und ich frage mich immer, ob das "es en ciel" gebunden werden muss. Bisher gabs noch keine Einigung, weil keiner so richtig französisch kann. Deshalb frage ich euch: wird es?

Grüße
Trilli

4 Antworten zu dieser Frage

  1. Antwort von nach 24 Minuten 0 hilfreich
    Re: 'Tu es en ciel', wird das gebunden?

    Hallo Trilli!
    Du kannst ja mal versuchen, 'es en' als /ä ong/ auszusprechen. Das fühlt sich an, als hättest Du eine zweite Zunge im Mund.
    /Tü ä-s-ong szi'äl/ ist die richtige Aussprache.
    Gruss
    Schorsch

    • Antwort von nach 2 Stunden 0 hilfreich
      Je ne voudrais pas parler en enfer!

      Parce que. là où moi j´ai appris le Français, en vie, on prononce (?) tüäongßiel, signifie (?) par des chiffres représentant la langue allemande.
      Néansmoins´que lòn apprenne cosí à l`évole...

      c`est un peu comme les Frites consument les "Äonen".

      Je vous embrasse tous, quand vous ètes prèts.

      Bongschouä, moin, Manfrède

      D´accord, moi, je ne fus jamais batisé.

      • Antwort von nach 7 Stunden 1 hilfreich
        Ligaturen und Schönheit der Sprache

        Wie bei den meisten romanischen Sprachen ist die flüssige Aussprache ein wichtiges sprachgestaltendes Merkmal. Im Spanischen zum Bsp., tönt jeder Satz wie ein Wort: 'Da le a tu cuerpo allegría, Macarena, que tu cuerpo es pa(ra) da(r) le allegría e cosa buena' tönt wie 'Dallatukuerpalleriamacarenaketukuerpepadallallegriacosabuena'
        Die Deutschen achten da nicht sooo drauf - Ein Satz braucht keinen flüssigen Zusammenhang, der steckt ja schon in der Grammatik, er darf beliebig von orgastischen Glucklauten unterbrochen werden (z.B. Eine'alte Karre). Ebenso stört sich der Deutsche wenig an Äonen, auch wenn sie ihm etwas komisch vorkommen dürften.
        Gut, vielleicht sind sich die Franzosen auch nicht so einig. Denn andererseits gibt es auch im Deutschen Gebiete, in denen ein Könisch weich ausläuft und Gebiete, in denen einem das Ende des Könicks gegen das Halszäpfchen gebrettert wird.

        Im 'schönen' Französisch (Schriftsprache) sollten nach meinem Dafürhalten vokale Stolpersteine durch verbale Ligaturen verhindert werden.

        Gruss
        Schorsch

        PS: Das mit der Taufe macht gar nichts, Du darfst trotzdem Beten ;)

      • Antwort von nach 5 Tagen 0 hilfreich
        Und doch...

        Hallo Manni,

        ohne Liaison habe ich's zwar auch schon gehört, aber meistens wird eine gemacht. Ist jedenfalls meine Erfahrung - die auch im Leben stattfand, wie Du so schön zu sagen beliebtest :-)

        Gruß Kubi

Keine passende Antwort gefunden? Jetzt eigene Frage stellen!