Glasbläserei(en) auf italienisch?

Von: , Frage gestellt am Do, 12. Dez 2002

Hi,

wer kann mir bitte von Euch sagen, was Glasbläserei bzw. Glasbläsereien, eventuell auch noch Werkstätten, auf italienisch heißt?

Danke und ciao,

Romana

10 Antworten zu dieser Frage

  1. Antwort von nach 3 Stunden 0 hilfreich
    Soffiatoría die Vetro

    Ciao, Romana, für die "Glasbläserei", plural "Soffiatorie di Vetro", und "Vetro" = Glas.
    Steckt noch im Deutschen: "Vitrine" für Glasschränkchen.
    e questo mi ricordo un po´ del Ponte die Sospire, soifz, a Venezia.
    Aber soffiare ist eher schnauben, nicht seufzen (sospire).

    Der Glasbläser ist deshalb der Soffiatore di Vetro".

    Ciao, eprasto, batsch, manni

    • Antwort von nach 3 Stunden 0 hilfreich
      eher vetreria

      Hi,

      ich kannte vorher beide Wörter nicht (wenn auch soffiare einfach nur blasen heißt), aber obwohl google genügend Exemplare des soffiatore kennt, ist doch die soffiatoría anscheinend Deiner Eingebung entstanden, oder? Da gibt es nämlich gar nix.

      Ist eben nicht 1:1 übertragbar, bei uns würde ja auch keiner auf die Idee kommen, das Atelier eines Malers "Malerei" zu nennen, *lol*

      Bei Touri-Führern von Murano wird von vetreria gesprochen, ein paar Mal habe ich auch fornace di vetro gefunden, was vielleicht etwas eleganter klingt.

      ciao,
      erik

      • Antwort von nach 4 Stunden 0 hilfreich
        Si, 'daccordo', vetreria

        Caro E(n)rico,
        ich fühlte mich allerdings in meiner Leidenschaft für Venezia angesprochen (siehe meine "story" als posting auf ein früheres von Dilarah).

        "Fornace" ist offensichtlich der Brenner/Hochofen;
        und "Vetreria" wird man ins Deutsche ja (auch) bestimmt nicht in "Gläserei" übersetzen, oder? :-)
        ciao, e arriviverci, ("rivi"!!!, si!)
        Mannibaldo
        (con un grosso bacio)

      • Antwort von nach 4 Tagen 0 hilfreich
        Re: eher vetreria

        Hi Erik,

        mea culpa, mea maxima culpa. Ich habe einfach die oberste Antwort genommen.

        Deine Antwort war für mich etwas untergegangen, da ich "vetreria" wohl überlesen hatte. Es sah für mich unscheinbar aus.

        Gut, daß Du Dich nochmal gemeldet hast. Das muß man einfach tun, wird man überhört, übersehen und auch überlesen. :-)

        Mille grazie e finito per oggi,

        Romana

          • Antwort von nach 5 Tagen 0 hilfreich
            Re: OK, ich vergebe Dir! ;-) owt

            Das Machogehabe eines Italieners haste wenigstens ganz gut drauf. :-))

            ciao,
            Romana

  2. Antwort von nach 2 Tagen 2 hilfreich
    Und hier die richtige Antwort *g*

    Hallo Romana,

    als Italienerin garantiere ich für die Richtigkeit meiner Antwort zu deiner Frage:

    Man sagt "vetreria" oder auch ganz einfach "fabbrica del vetro".

    Ciao
    Camilla

    • Antwort von nach 2 Tagen 0 hilfreich
      Re: Höchste Trefferquote. Mille Grazie e ciao! owT

      [Bei dieser Antwort wurde das Vollzitat nachträglich automatisiert entfernt]

      • Antwort von nach 2 Tagen 0 hilfreich
        Hey! Das hab ich doch auch gesagt!

        Hi Romana,

        und bei mir bedankst Du Dich nicht, obwohl ich die Antwort schon viel früher gewußt hab??????

        *beleidigtsei*

        ciao
        erik



Keine passende Antwort gefunden? Jetzt eigene Frage stellen!