Re: 'Cards' im Zusammenhang (Englisch)
O.k. , versuchen wir es mal auf andere Weise:
He had a particular dislike to cards = Er hatte eine [ganz] besondere Abneigung gegen Kartenspiele .
Because they interfered with a much more instructive employment of time = Buchstaeblich uebersetzt: Weil sie viel lehrreicherer Anwendung der Zeit dazwischen kamen.
And often [it] led to evils of a much more serious nature= Und oft fuehrte das zu Teufeleien viel ernsterer Natur.
So, dies ist der Rohbau.
Was Du damit machst , wie starr oder elegant Du das ins Deutsche ueberfuehrst ,haengt vom Rest des Textes zusammen. Es gibt einige Moeglichkeiten. Hier nur eine, noch ziemlich eng an's Original angelehnt:
"Er hegte eine[ganz] besondere Abneigung gegen Kartenspiele , zum Einen weil Zeit viel besser verwenden werden koennte,und zum Anderen weil sie oft zu recht ernstlichen Aergernissen fuehrten."
Hope that helps. (HTH)
Bis dann...Heinz
[Bei dieser Antwort wurde das Vollzitat nachträglich automatisiert entfernt]