-ae, Latein, äh...

Von: , Frage gestellt am Di, 8. Apr 2003

Hallo, Latiner!

Als Zeitgenosse mit Minilatrinum weiß ich immerher, daß die Endung -ae auf Plural hinweist; in "Porta Vitae" aber wohl Genetief.
Noilich wolltich das meiner Froindin anschaulich machen an einem fast jedem bekannten Beispiel (sowas wiie "porta vitae", aber `pluralisch´), aber, sch...., das Beispiel fällt mir nicht innen Kopf.
`Portae Westfalicae´ gibts je auch nur eine von.
Kann mir jemand auf die Sprünge helfen?
2mal "salto" sind ja auch wohl "salti", also kann es sich nur um einen Gegenstand weiblicher natur handeln.
Und 2 naturae gibts auch nicht...
2 Vino sind ja auch 2 vini, oder?
Warum gibts keine "Vina"?
Z.B. "viae"? Aber das kennt keinein.
ich meine sone sehr bekannte Redewendung.
Bittae!

Moin, Manni

12 Antworten zu dieser Frage

    • Antwort von nach 45 Minuten 1 hilfreich
      Romae? Pardon.

      Hallo, liebe Uschi!
      Habich reingekukt, aber das was ich suche nicht gefunden.
      Es geht nicht um allgemeine und spezielle lat. Grammatik, sondern um ein bestimmte Plural-Redewndung (im Deutschen),
      sowas ähnliches wie "in vitae"...sund, aber ich hab ne mentale Sperre, scheints. "Mentae" kennt ja keineine. Auch "formulae" kennen ja nur Matheamten.
      Ich brauche (damit ich ruhiger werde, aber wen interessiert das) nur das Wort bzw. die Wendung.
      Fängt glaubich mit "in..." an.
      Hilfe!!!
      Moin, Manni

      • Antwort von nach 2 Stunden 2 hilfreich
        Re: Romae? Pardon.

        Fängt glaubich mit "in..." an.
        in vino veritas?
        Non scholae sed vitae discimus?

        Manni, WAS willst du eigentlich???? Herrschaftszeiten, wenn du dich mal VERSTÄNDLICH ausdrücken könntest/würdest/wolltest (zutreffendes bitte unterstreichen), dann könnte dir vermutlich auch geholfen werden.

        *augenverdreh*

        Uschi

        • Antwort von nach 4 Stunden 1 hilfreich
          In vito very duhn

          Liebe Latiner, liebe Uschi,
          mag sein, daß mir auch nur "aleae jactae sund", der Versuch im Fernseh´n neulich, "die Würfel sind gefallen" "korrekter" ins Lateinische zu übersetzen, durch den Kopf geistert.
          Oder doch nur "non scholae...", wo das "-ae" ja nicht den Plural bildet, oder? Tut mir leid, zum Latein komme ich hs über Italienische und erst spät. Und `dogmata´, das ist ja der Plural des angeblich altgriech. Wortes (wahrscheinlich aber anatolisch: `Geburt´, `von Geburt an´). (Es fehlt mir soooo viel; euch nicht?). Bekannt sind mir die vielen lateinischen Fälle (`casi´?), zum Beispiel der Instrumental und der Lokativ; im dtschen "mit..." bzw. "aus..."), den es aber offensichtlich auch im Slawischen gibt.
          Oder spukt mir Danae durch den Kopf, die ja gar kein (grammatisches) Geschlecht vertritt.
          Oder die Danaer, wo ich wieder beim dogma wäre?
          Welches Trojanische äh quält mich da?

          Allerdings, was ich suche ist doch kein Alltagsbegriff, scheints, nur etwas, das man häufig lesen kann.
          Hat den (öffentlichen) Versuch "aleae...." keiner von euch mitgekricht???

          Pardon, Peter, i go you on your cakes.
          Laßt euch von mir bitte doch nicht anstecken.
          Es wird, wie so oft, irgendwann schon plötzlich da sein, immein Kopf.

          P.S.: `in vito´ ("Lebend-") : ich nehme an, auch ein Casus von `vita´? Okay, da isscha der Link zur latein. Grammatik, "wenn Sie so wollen", also, Salve!

          Minosaurus, Manni

          P.S.: der Titel sollte (v.a. mich selbst) erinnern, daß das englische very much auf die vi(rgi)nitas in vero zurückgehen tut.
          Nu hättichs doch fast vergessen...

          • Antwort von nach 5 Stunden 0 hilfreich
            Si tacuisses, philosophum mansisses *g* owT

            ...

            • Antwort von nach 6 Stunden 0 hilfreich
              Pardon m.w.T.

              tut mir garnich leid, aber "mansisses"?
              Kann als normaler Bremer nonorigines nur knapp Hochdeutsch, scheun Plattdütsch, und Überannerum, v.a., wenn sie nich da sind.
              moin, mansi d´Artamignon

            • Antwort von nach 6 Stunden 0 hilfreich
              Re: Pardon m.w.T.

              tut mir garnich leid, aber "mansisses"?
              manere = bleiben
              2.Pers Sg Perfekt Konjunktiv = du wärest geblieben = mansisses
              Hat nix mit Manfred oder Manni zu tun!

              Allerdings hätte ich statt Muckes "philosophum" lieber den Nominativ gesehen.

              Gruß Eckard.

            • Antwort von nach 22 Stunden 0 hilfreich
              Re^2: Pardon m.w.T.

              Du meintest wohl eher die maskuline Entsprechung ;)

              Gruß Mucke [Bei dieser Antwort wurde das Vollzitat nachträglich automatisiert entfernt]

            • Antwort von nach 6 Stunden 0 hilfreich
              Wäre er nicht eher ein 'philosophus' geblieben??oT

              ...



Keine passende Antwort gefunden? Jetzt eigene Frage stellen!