Lateinübersetzung

Von: , Frage gestellt am Mi, 7. Mai 2003

Hallo,
wer kann mir sagen was genau die Bedeutung folgender lateinischen Begriffe bedeutet?

ius in omnia
ius in omnia et omnes
lupus intra muros

Vieleicht weiß auch jemand wo ich im Internet solche Übersetzungen direkt finden kann.

Vielen Dank!!!
Undine

7 Antworten zu dieser Frage

  1. Antwort von nach 58 Minuten 0 hilfreich
    Versuch

    Hallo Undine,

    es ist nicht unmöglich, dass ich jetzt ein bestimmtes Sprichwort oder eine besondere Redewendung übersehe bzw. nicht parat habe, aber ich möchte einen Versuch wagen, weil bisher niemand geantwortet hat.

    ius heißt Recht, iustitia heißt Gerechtigkeit. Trotzdem würde ich hier übersetzen: ius in omnia
    Gerechtigkeit in allem (in allen Dingen) (soll es geben). ius in omnia et omnes
    Gerechtigkeit in allem (in allen Dingen) und in allen (für jeden).

    Die dritte Wendung heißt wörtlich übersetzt lupus intra muros
    Der Wolf (ist, befindet sich) innerhalb den Mauern.
    Gemeint ist wahrscheinlich: Der Feind ist (schon?) in der Stadt, unter uns.

    Herzliche Grüße

    Thomas Miller

    • Antwort von nach einer Stunde 0 hilfreich
      Re: Versuch

      ius in omnia
      Gerechtigkeit in allem (in allen Dingen) (soll es geben). ius in omnia et omnes
      Gerechtigkeit in allem (in allen Dingen) und in allen (für
      jeden).

      Hallo zusammen,
      nicht, daß ich die Übersetzung besser wüßte - aber "in allem" hieße doch "in omnibus", oder? Mich macht der Akkusativ stutzig. Er gibt mit "in" im allgemeinen das Ziel bzw. die Richtung an. Was könnte das in diesem Zusammenhang bedeuten? "Für"? Dann läge Thomas richtig. Vielleicht bräuchte man einen Satzzusammenhang?

      Fragen über Fragen...

      Gruß
      Aia

      • Antwort von nach 15 Stunden 0 hilfreich
        Re^2: Versuch zu omnia und omnibus

        Hallo Aia, nicht, daß ich die Übersetzung besser wüßte - aber "in allem"
        hieße doch "in omnibus", oder? Mich macht der Akkusativ
        stutzig. Er gibt mit "in" im allgemeinen das Ziel bzw. die
        Richtung an. Was könnte das in diesem Zusammenhang bedeuten?
        aus meinem - zugegeben schwachen - Gedächtnis an Latein in der Schule gekramt

        omnia ist ein plurale tantum und ein Neutrum, und als solches ein feststehender Begriff, den Du notfalls auch mit: "der ganze Krempel" übersetzen könntest. Meine Vorredner haben bereits gesagt, dass Lateinische Sinnsprüche ohne den konkreten Textzusammenhang meist Rätsel aufgeben. Jedenfalls handelt es sich bei omnia eindeutig um "Dinge".

        Omnes dagegen bezieht sich ebenso eindeutig auf "Personen". Aber frage mich bitte nicht, wie da die richtige Deklination lautet.

        viele Grüße
        Angelika

    • Antwort von nach 3 Stunden 0 hilfreich
      Re: Versuch

      Hallo Undine, und lieber Thomas
      ich würde wie folgt übersetzen: ius in omnia
      Gerechtigkeit in allem (in allen Dingen) (soll es geben).
      (Gleiches)Recht in Allem. - Immer das gleiche Recht ius in omnia et omnes
      Gerechtigkeit in allem (in allen Dingen) und in allen (für
      jeden).
      (Gleiches) Recht für Alles und für Alle.

      Auch hier möchte ich nicht versäumen, mein übliches Lamento anzustimmen: Da solche Begriffe sich meist erst aus dem Zusammenhang erschließen, ist es nahezu unmöglich eine wirklich treffende deutsche Entsprechung dafür zu finden.

      Grüße
      Eckard

  2. Antwort von nach einer Stunde 0 hilfreich
    vielleicht sogar ...

    Hallo, lupus intra muros
    = Der Schweine-Hund sitzt in dir selbst (und du musst ihn in dir selbst überwinden).

    Herzliche Grüße

    Thomas Miller

  3. Antwort von nach 5 Stunden 0 hilfreich
    Re: Lateinübersetzung

    Hallo Undine,
    ius in omnia: (gemeint ist wohl: gleiches)Recht gegenüber allen Dingen/allem ius in omnia et omnes: (wohl:gleiches) Recht gegenüber allen Dingen/allem und gegenüber allen (wohl: Personen, egal, welchen Standes usw. sie sind)
    lupus intra muros: Der Wolf innerhalb der Stadtmauern (meint wohl so etwas wie: Gefahr im Verzug)
    Vielleicht hilft´s.
    Viele Grüße
    Martin

  4. Antwort von nach 17 Stunden 4 hilfreich
    Hobbes

    Hallo Undine,

    ich denke, der Hinweis des Zusammenhangs ist hier sehr wichtig, da das wohl Begriffe aus der Rechtsphilosophie sind... ius in omnia
    Ist ja wohl nach http://www.ahf-muenchen.de/Tagungsberichte/Berichte/... ein Begriff, den Hobbes im Leviathan verwendet hat, um die Strafkompetenz des Souveräns naturrechtlich zu begründen... Demgemäß ist es ein Recht, über das jeder im Naturzustand bereits verfügt. (s. Quelle) ius in omnia et omnes
    Dies scheint ebenfalls ein Hobbescher Begriff zu sein, zur Begründung der vollkommenen Freiheit (s. http://www.uni-muenster.de/Jura.iwr/eidenmueller/leh...) lupus intra muros
    In diesem Zusammenhang könnte ich mir vorstellen, dass das ein zusammengezogenes "Zitat" von homo homini lupus (der Mensch ist des Menschen Wolf - Plautus, wird von Hobbes verwendet) und Intra muros peccatur et extra (Innerhalb und außerhalb der Mauern wird gesündigt - Horaz)...

    Beim ersten bin ich mir ziemlich sicher, das zweite ist nur eine Vermutung, da es natürlich auch nur bedeuten kann, dass der Wolf eben in der Gesellschaft selber ist.

    Was daraus für mich folgt: Nicht wörtlich übersetzen, da es stehende rechtsphilosophische Begriffe sind.

    Grüße
    Jürgen

Keine passende Antwort gefunden? Jetzt eigene Frage stellen!