Re: nocio lige aurin hong kong (Übersetzung ?)
Hallo SAN!
Da sich anscheinend niemand anderes an eine "Übersetzung" ranwagt, werde nun ich mich aus dem Fenster hängen. Ich wage nämlich zu behaupten, daß die Wortfolge weder einer (einzigen) Sprache entstammt, noch einen Sinn ergibt. Wenn man ein bissel stöbert und Google sowie das ein oder andere Wörterbuch konsultiert, stößt man auf folgendes:
nocio (bzw. noció) existiert in Esperanto und im Katalanischen und bedeutet "Begriff".
lige habe ich im Dänischen ("gleich") und im Französischen ("[einer Sache] ergeben") gefunden.
Aurin leitet sich vom lateinischen aurum ("Gold") ab und ist, wenn ich die Ergebnisse richtig deute, sowohl ein Vor-/Nach-/Ortsname als auch ein chemisches Element.
Was Hong Kong heißt, darauf kannst Du Dir sicher einen Reim machen... ;-)
Ich glaube auch nicht, daß die Wortfolge einer Mode-/Kunstsprache wie dem Europanto entspringt. Kannst Du wirklich keine Zusatzinformationen zum Zusammenhang geben? Irgendwoher müssen die Wörter ja stammen, und wenn Du schon sagst, es könnte sich um eine Beleidigung handeln...
Gruß,
Stefan