nocio lige aurin hong kong (Übersetzung ?)

Von: , Frage gestellt am Mi, 4. Jun 2003



Wer kann mir sagen was dies bedeutet? Ich habe keine Ahnung um welche Sprache es sich handelt und einen Kontext gibt es eigentlich auch nicht. ( Ich vermute also eine Beleidigung ^^)

Danke im voraus
SAN

6 Antworten zu dieser Frage

  1. Antwort von nach einem Tag 1 hilfreich
    Re: nocio lige aurin hong kong (Übersetzung ?)

    Hallo SAN!
    Da sich anscheinend niemand anderes an eine "Übersetzung" ranwagt, werde nun ich mich aus dem Fenster hängen. Ich wage nämlich zu behaupten, daß die Wortfolge weder einer (einzigen) Sprache entstammt, noch einen Sinn ergibt. Wenn man ein bissel stöbert und Google sowie das ein oder andere Wörterbuch konsultiert, stößt man auf folgendes:

    nocio (bzw. noció) existiert in Esperanto und im Katalanischen und bedeutet "Begriff".

    lige habe ich im Dänischen ("gleich") und im Französischen ("[einer Sache] ergeben") gefunden.

    Aurin leitet sich vom lateinischen aurum ("Gold") ab und ist, wenn ich die Ergebnisse richtig deute, sowohl ein Vor-/Nach-/Ortsname als auch ein chemisches Element.

    Was Hong Kong heißt, darauf kannst Du Dir sicher einen Reim machen... ;-)

    Ich glaube auch nicht, daß die Wortfolge einer Mode-/Kunstsprache wie dem Europanto entspringt. Kannst Du wirklich keine Zusatzinformationen zum Zusammenhang geben? Irgendwoher müssen die Wörter ja stammen, und wenn Du schon sagst, es könnte sich um eine Beleidigung handeln...

    Gruß,
    Stefan

    • Antwort von nach einem Tag 0 hilfreich
      Re^2: nocio lige aurin hong kong (Übersetzung ?)

      Hallo Stefan! Ich glaube auch nicht, daß die Wortfolge einer
      Mode-/Kunstsprache wie dem Europanto entspringt.
      Esperanto ist es definitiv nicht, da Wörter im Esperanto immer auf einen Vokal enden (müssen), ansonsten wird der Vokal durch ein Apostroph ausgelassen, lige und aurin existieren auch gar nicht in der Sprache. Es sieht für mich nach einer Sprache aus, die jemand selbst kreiert hat (Conlang). Dafür spricht auch, dass Wörter aus verschiedenen Sprachen verwendet wurden.

      MfG,
      Car

      • Antwort von nach einem Tag 0 hilfreich
        nicht Esperanto ... Europanto

        Esperanto ist es definitiv nicht, da Wörter im Esperanto immer
        auf einen Vokal enden (müssen), ansonsten wird der Vokal durch
        ein Apostroph ausgelassen, lige und aurin existieren auch gar
        nicht in der Sprache.
        gemeint ist nicht Esperanto, sondern Europanto (das schrieb er ja auch. Da können die Wörter enden, wie sie wollen ...

        http://www.quinion.com/words/turnsofphrase/tp-eur2.htm

        • Antwort von nach einem Tag 0 hilfreich
          Ja: Europanto

          So z. B.:
          (nicht ganz aktuell;-)

          Spracherfinder Diego Maranis Kommentar zur letzten deutschen Bundestagswahl:
          „Kohl habe lost die elections porqué el habe uno grandissimo, impardonable mistake committente: el makde van zwei Germanias una. Desnoch from eine arithmetische view punkto, dat esse claro eine evidente setback: hadde zwei, maintenow habe una! Und por wat betreffe numeros, germanicos esse mucho achtungful und let sichself fraudate facilemente nicht. Wat esse more, ellos esse mucho scared van devaluazion. Eine Euro may toch zwei Deutschemarco worth esse, aber eine Germania esse definite minder dann zwei."

          Gruß Fritz

    • Antwort von nach 2 Tagen 0 hilfreich
      Re^2: nocio lige aurin hong kong (Übersetzung ?)

      Ich glaube auch nicht, daß die Wortfolge einer
      Mode-/Kunstsprache wie dem Europanto entspringt. Kannst Du
      wirklich keine Zusatzinformationen zum Zusammenhang geben?
      Irgendwoher müssen die Wörter ja stammen, und wenn Du schon
      sagst, es könnte sich um eine Beleidigung handeln...
      Ich hatte in einem anderen Forum eine Datei zum download empfohlen und ein bisher in diesem englischsprachigen Forum nicht aufgetretener User hatte die Nützlichkeit dieser mit 1 von 5Punkten (niedrigste Wertung) bewertet und obiges als Kommentaar gegeben. Daher vermutete ich eine zumindest abwertende Bemerkung. Na ja Danke für deine Mühen so wichtig wart es ja auch nicht...

      SAN

Keine passende Antwort gefunden? Jetzt eigene Frage stellen!