[engl.] disillusioning to... ??

Von: , Frage gestellt am Mo, 28. Jul 2003

Hallo,

im Abstract meiner Thesis steht folgender Satz (hier mit Kontext):

Several model simulations show how attempts by companies to shorten the product life cycle can harm a company’s bottom line. Even though sales may rise, profits decrease in all simulation runs. The impact of the product life cycle acceleration on profits is disillusioning to a company’s expectations. This thesis shows managers that acceleration cannot be a goal in itself and can seriously harm the company.

Ich hätte dazu ein paar Fragen:

a) Klingt das gut? Kann man an das disillusioning so einfach "to a company's expectations" dranhängen? Meine Schwester und der Typ vom Writing Centre unserer Uni meinen beide das geht, ich kann mich damit allerdings noch nicht anfreunden.

b) Ist "disillusioning" akademisch genug?? Ist eine Bachelor Thesis. Es passt eigentlich sehr schön, weil der Gewinn runter geht obwohl man vielleicht das Gegenteil hätte erwarten können.

c) Wie ist der letzte Satz? Ich wollte noch einen "punchy" Schlusssatz... ist das gut genug?

Ich würde mich über eine schnelle Antwort sehr freuen, da ich meine Thesis noch heute abend drucken möchte ;o) Irgendwie waren Abstract und Conclusion das schwerste... aber jetzt bin ich fast fertig ;o)

Viele Grüße, und danke im voraus,

Dennis =o)

7 Antworten zu dieser Frage

  1. Antwort von nach 2 Stunden 1 hilfreich
    Re: [engl.] disillusioning to... ??

    Hi!

    Sounds OK to me

    Best wishes
    Siân

    • Antwort von nach 3 Stunden 1 hilfreich
      second thoughts....

      Hi again!

      I think I would use "for" instead of "to".

      Best wishes
      Siân

      • Antwort von nach 3 Stunden 0 hilfreich
        a decision

        Hi Siân!

        Thanks a lot for your reply, I thought about it again and decided to use "for".

        Thanks so much!

        Cheers,

        Dennis

  2. Antwort von nach einem Tag 1 hilfreich
    Re: [engl.] disillusioning to... ??

    Hi Dennis,
    das kommt drauf an, was Du sagen möchtest - von der Grammatik/ Logik wäre es schon in Ordnung.
    Würde ich Dir diesmal wieder den Sinn verdrehen, wenn ich den folgenden Vorschlag mache?

    'The impact of the product life cycle acceleration on profits is diametrically opposed to a company's expectation.'

    Gruss aus Dublin,
    Isabel Several model simulations show how attempts by companies to
    shorten the product life cycle can harm a company’s bottom
    line. Even though sales may rise, profits decrease in all
    simulation runs. The impact of the product life cycle
    acceleration on profits is disillusioning to a company’s
    expectations.
    This thesis shows managers that acceleration
    cannot be a goal in itself and can seriously harm the company.

    • Antwort von nach einem Tag 0 hilfreich
      Re^2: [engl.] disillusioning to... ??

      Hallo Isabel!

      Vielen Dank für Deine Antwort!!! Ich werde mir Deinen Satz merken, allerdings habe ich meine Thesis wie geplant gestern abend noch gedruckt und heute zum Buchbinder gebracht. *freu*

      Herzliche Grüße,

      Dennis =o)

      • Antwort von nach einem Tag 0 hilfreich
        Re^3: [engl.] disillusioning to... ??

        Naja, Pech gehabt! Oder auch nicht - Du scheinst ja sehr glücklich zu sein, dieses Teil endlich loszuwerden.
        Congratulations!
        Isabel [Bei dieser Antwort wurde das Vollzitat nachträglich automatisiert entfernt]

        • Antwort von nach einem Tag 0 hilfreich
          Re^4: [engl.] disillusioning to... ??

          Hallo Isabel! Naja, Pech gehabt! Oder auch nicht - Du scheinst ja sehr
          glücklich zu sein, dieses Teil endlich loszuwerden.
          Naaaaaa... so ist das nun auch nicht :o) Aber ich sitz' da jetzt gut drei Monate dran, und so lange soll das ja auch dauern. Irgendwan muss man doch auch mal den Schlussstrich ziehen, oder nicht? Ich werde durchaus in Zukunft nochmal was zu dem Thema machen, evtl. sogar in der Richtung promovieren. Interessieren tuts mich nämlich sehr! Congratulations!
          Danke!

          Nochmals lieben Gruß,

          Dennis =o)

Keine passende Antwort gefunden? Jetzt eigene Frage stellen!