[engl.] disillusioning to... ??
Von: , Frage gestellt am Mo, 28. Jul 2003
Hallo,
im Abstract meiner Thesis steht folgender Satz (hier mit Kontext):
Several model simulations show how attempts by companies to shorten the product life cycle can harm a company’s bottom line. Even though sales may rise, profits decrease in all simulation runs. The impact of the product life cycle acceleration on profits is disillusioning to a company’s expectations. This thesis shows managers that acceleration cannot be a goal in itself and can seriously harm the company.
Ich hätte dazu ein paar Fragen:
a) Klingt das gut? Kann man an das disillusioning so einfach "to a company's expectations" dranhängen? Meine Schwester und der Typ vom Writing Centre unserer Uni meinen beide das geht, ich kann mich damit allerdings noch nicht anfreunden.
b) Ist "disillusioning" akademisch genug?? Ist eine Bachelor Thesis. Es passt eigentlich sehr schön, weil der Gewinn runter geht obwohl man vielleicht das Gegenteil hätte erwarten können.
c) Wie ist der letzte Satz? Ich wollte noch einen "punchy" Schlusssatz... ist das gut genug?
Ich würde mich über eine schnelle Antwort sehr freuen, da ich meine Thesis noch heute abend drucken möchte ;o) Irgendwie waren Abstract und Conclusion das schwerste... aber jetzt bin ich fast fertig ;o)
Viele Grüße, und danke im voraus,
Dennis =o)
