Übersetzung gesucht, kaufm. Englisch

Von: , Frage gestellt am Di, 13. Jan 2004

Hallo,

als Antwort auf eine Bestellung im Internet bekam ich von einer spanischen Lieferanten diese Email:

Dear Mr. xxx,

With reference to your order in Soloselecto.com we need your ID number so that we can issue a proforma invoice required in customs.

Sorry for the delay. As soon as we have your ID we will send you the goods.
I look forward to hearing from you soon.

Regards, yyy

dabei interessiert mich speziell die Übersetzung für:
we need your ID number so that we can issue a proforma invoice required in customs.

Gruß Finus

8 Antworten zu dieser Frage

  1. Antwort von nach 24 Minuten 0 hilfreich
    Re: Übersetzung gesucht, kaufm. Englisch

    Hallo Finus, Dear Mr. xxx,

    With reference to your order in Soloselecto.com we need
    your ID number so that we can issue a proforma invoice
    required in customs.


    Sorry for the delay. As soon as we have your ID we will send
    you the goods.
    I look forward to hearing from you soon.

    Regards, yyy
    Bezugnehmend auf ihre Bestellung bei Soloselecto.com, brauchen
    wir die Nummer Ihres Personalausweises, damit wir eine Pro-forma-Rechnung
    fuer den Zoll ausstellen koennen.
    Bitte entschuldigen Sie die Verzoegerung. Sobald wir die Nummer Ihres
    Personalausweises haben, schicken wir Ihnen die Waren zu.
    Ich freue ich darauf, bald von Ihnen zu hoeren.
    Mit freundlichen Gruessen, YYY

    Dito, Elke dabei interessiert mich speziell die Übersetzung für:
    we need your ID number so that we can issue a proforma invoice
    required in customs.

    Gruß Finus

    • Antwort von nach 35 Minuten 1 hilfreich
      Re^2: Übersetzung gesucht, kaufm. Englisch

      Hallo Elke, hallo Finus,

      kleine Ergänzung/Korrektur:

      Ich denke, daß in diesem Zusammenhang bei ID nach der
      Umsatzsteuer-Identifikations-Nummer gefragt wurde.

      Gruß Gudrun

      • Antwort von nach 5 Stunden 0 hilfreich
        Re^3: Übersetzung gesucht, kaufm. Englisch

        Hallo Gudrun,
        kleine Ergänzung/Korrektur:

        Ich denke, daß in diesem Zusammenhang bei ID nach der
        Umsatzsteuer-Identifikations-Nummer gefragt wurde.
        Du hast sicher recht, das war bei mir eine
        'knee jerk' Reaktion - weil in Suedafrika die ID-Nummer (dem
        Personalausweis entsprechend) so eine
        grosse Rolle spielt und man die immer und ueberall angeben muss
        (so dass ich meine nach 8 Jahren nicht mehr dort wohnen immer
        noch auswendig kann).
        Ansonsten hat Tony weiter oben recht: ID an sich kann ja eigentlich
        alles sein.

        Gruesse, Elke

        • Antwort von nach 7 Stunden 0 hilfreich
          Re^4: Übersetzung gesucht, kaufm. Englisch

          Hallo Elke,

          das ist wohl wahr: ID kann alles sein.
          Aber aufgrund Deiner Übersetzung kam eigentlich nur die UST-ID infrage.
          Und das hat Tonyfost ja auch so gesehen. *der1minuteschnellerwar*

          Ich kann mir allerdings nicht vorstellen, daß in Südafrika auf Rechnungen die
          Ausweis-ID des Käufers draufgeschrieben wird. Oder doch?

          Gruß Gudrun

          • Antwort von nach 20 Stunden 1 hilfreich
            Re^5: Übersetzung gesucht, kaufm. Englisch

            Hallo Gudrun,
            Ich kann mir allerdings nicht vorstellen, daß in Südafrika auf
            Rechnungen die
            Ausweis-ID des Käufers draufgeschrieben wird. Oder doch?
            Hast du eine Ahnung, wozu die ID-Nr. dort alles taugt.
            Frueher konnte man da sogar die "Rasse" ablesen (ob das noch
            so ist, glaube ich, weiss ich aber nicht 100%ig).
            Vorne ist der Geburtstag andersrum:
            z.B. 590424 (24. April 1959) ... dann vier Ziffern,
            die irgendwas bedeuten, ich aber nicht entschluesseln
            kann ... und dann habe ich 007 = eingebuergerte Weisse.
            Und diese Zahl wird ueberall abgefragt, auf Checks, als
            Empfaenger auf Rechnungen (daher wohl mein Kurzschluss), im
            Krankenhaus, bei der Schulanmeldung, bei der Buchung fuer die
            Nationalparks... mir faellt bestimmt noch viel mehr ein.

            Gruesse, Elke

  2. Antwort von nach 33 Minuten 0 hilfreich
    Re: Übersetzung gesucht, kaufm. Englisch

    Hallo Finus,

    ich versuch's mal:
    "...benötigen wir Ihre ID-Nummer, um eine Proforma-Rechnung für den Zoll zu erstellen."

    Es könnte sein, dass die eine Umsatzsteuer-Identifikationsnummer meinen. Die muss seit einiger Zeit meines Wissens immer angegeben werden, wenn Waren zwischen Unternehmen über die Landesgrenzen der EU versendet werden.
    Wenn Du als Privatperson kaufst, dann schreib denen zurück, dass Du als Privatperson keine ID-Nummer hast (und auch keine brauchst).

    Ansonsten kann eine ID-Nummer ja alles mögliche sein!

    Ich hoffe, das hilft Dir!

    Schöne Grüße,
    Tonyfost [Bei dieser Antwort wurde das Vollzitat nachträglich automatisiert entfernt]

    • Antwort von nach einem Tag 0 hilfreich
      Re^2: Übersetzung gesucht, kaufm. Englisch

      Hallo Tonyforst,

      Dir und allen anderen Antwortern vielen Dank für die zahlreichen Antworten und Diskusion.

      Ja, jetzt glaube ich auch, dass die mit "ID number" wohl meine Umsatzsteuer-Identifikations-Nummer meinen.
      Das ist am wahrscheinlichsten und aus dem letzen Briefwechsel auch nur so deutbar.
      Vielen Dank an alle Beteiligten, auf w-w-w kann man sich eben verlassen.

      Gruß Finus



      Hallo Finus,

      ich versuch's mal:
      "...benötigen wir Ihre ID-Nummer, um eine Proforma-Rechnung
      für den Zoll zu erstellen."

      Es könnte sein, dass die eine
      Umsatzsteuer-Identifikationsnummer meinen. Die muss seit
      einiger Zeit meines Wissens immer angegeben werden, wenn Waren
      zwischen Unternehmen über die Landesgrenzen der EU versendet
      werden.
      Wenn Du als Privatperson kaufst, dann schreib denen zurück,
      dass Du als Privatperson keine ID-Nummer hast (und auch keine
      brauchst).

      Ansonsten kann eine ID-Nummer ja alles mögliche sein!

      Ich hoffe, das hilft Dir!

      Schöne Grüße,
      Tonyfost

      • Antwort von nach 3 Tagen 0 hilfreich
        Re^3: Übersetzung gesucht, kaufm. Englisch

        Hallo Finus, Vielen Dank an alle Beteiligten...
        Gern geschehn! ... auf w-w-w kann man sich eben verlassen.
        Genau. Und wenn es mit dem spanischen Lieferanten dann doch nicht klappt, kriegt man von w-w-w eine andere Bestelladresse.

        Na dann: Prösterchen. ;-)

        Gruß Gudrun

Keine passende Antwort gefunden? Jetzt eigene Frage stellen!