again: e-mail nach Singapur

Von: , Frage gestellt am Mo, 26. Jan 2004

Hallo,

ich bastele an einem Abschlusssatz und komme zu nichts...
Es geht um folgendes: ich habe mich in Singapur für ein Praktikum beworben, meine Adresse wurde weiter gereicht und nun fragt jemand an, was genau ich für ein Praktikum machen würde. Das habe ich so gut es ging beschrieben, und jetzt muss ich nur noch fragen: und? Haste denn was für mich??
Ich bekomme es nicht mal auf deutsch hin.
Habt Ihr Vorschläge, wie ich auf Englisch schön fragen kann, ob er nach meinen Beschreibungen denn denkt, dass er einen Praktikumsplatz für mich hat?

Danke,

Wendy

10 Antworten zu dieser Frage

  1. Antwort von nach 27 Minuten 0 hilfreich
    Vorschlag

    Hi Wendy!

    Was hältst Du von folgendem Satz:

    I would appreciate very much if you would inform me as soon as possible whether you[r company] is able to offer me a traineeship as described above. Thank you in advance!

    Ich drücke Dir die Daumen für Deinen Praktikumsplatz!

    Gruß!
    Christopher

    • Antwort von nach 12 Stunden 0 hilfreich
      'Praktikum' auf Englisch

      Hallo Wendy und Christoph! I would appreciate very much if you would inform me as soon
      as possible whether you[r company] is able to offer me a
      traineeship as described above. Thank you in advance!

      Das Wort "Praktikum" ist ein bißchen schwierig. "Traineeship" ist es eigenlich eher nicht. Hier in England nennen sie's eher "placement", wogegen eine Freundin von mir in New York ein "internship" absolviert hat. Ich drücke Dir die Daumen für Deinen Praktikumsplatz!
      Da drück ich mit! Ausland lohnt. :)

      Schönen Gruß,
      Christiane

      • Antwort von nach 15 Stunden 0 hilfreich
        Re: 'Praktikum' auf Englisch

        Hallo, Christiane! Hallo Wendy und Christoph!
        Christopher, bitte. Das Wort "Praktikum" ist ein bißchen schwierig.
        Ich gebe zu, dass ich mir um dieses spezielle Wort kaum Gedanken gemacht habe. Ich nehme weiter an, dass Wendy im Zuge ihrer vorherigen Mails bereits den in Singapur gängigen Begriff für Praktikum herausgefunden und benutzt hat bzw. dort einsetzen würde.

        Bist Du sonst mit meinem Satz einverstanden?

        Gruß!
        Christopher

        • Antwort von nach 19 Stunden 0 hilfreich
          Re^2: 'Praktikum' auf Englisch

          Hallo zurück! Christopher, bitte.
          Oops! Sorry! Bist Du sonst mit meinem Satz einverstanden?
          Ich denke, er ist ein bißchen Denglisch, aber ich denke ebenfalls, dass das absolut okay ist, wenn man sich als Nicht-MuttersprachlerIn irgendwo bewirbt. Und dann noch in einem Land, das selbst eine vollkommen andere dritte Sprache als Muttersprache hat.

          Kleiner Ausflug in generelle Überlegungen: Das, was man schreibt, sollte in meinen Augen einem selbst schon irgendwie entsprechen. Was habe ich davon, wenn ich eine Bewerbung schreibe, die klingt, als wäre sie von einer Muttersprachlerin, man nimmt mich, ich erscheine persönlich vor Ort und muss erst einmal mit der Erwartungshaltung aufräumen, ich spräche perfekt und fließend?

          Schönen Gruß,
          Christiane

      • Antwort von nach 17 Stunden 0 hilfreich
        Re: 'Praktikum' auf Englisch

        [Dieser Artikel ist nicht fuer das Archiv freigegeben.]

        • Antwort von nach 19 Stunden 0 hilfreich
          Re^2: 'Praktikum' auf Englisch

          Hallo Dennis! Das Wort "Praktikum" ist ein bißchen schwierig. "Traineeship"
          ist es eigenlich eher nicht. Hier in England nennen sie's eher
          "placement", wogegen eine Freundin von mir in New York ein
          "internship" absolviert hat.
          Hmm... also "internship" scheint mir in England aber auch
          recht gebräuchlich. Zumindest bei den Firmen, wo ich mich grad
          bewerbe, heißt's überall so.
          "Placement" ist meines Wissens nach das offizielle britische Wort. Allerdings geht es selbst bei uns in der Firma bunt durcheinander. Während ich vor ein paar Wochen in einem Zeugnis jemandem sein "internship" bestätigt habe, habe ich die Tage gesehen, dass meine holländische Kollegin das Wort "placement" benutzt hat. Und das alles im Namen einer britischen Firma mitten in East Anglia!

          Cheers,
          Christiane

          • Antwort von nach 19 Stunden 0 hilfreich
            so langsam ein klein wenig off topic

            [Dieser Artikel ist nicht fuer das Archiv freigegeben.]

            • Antwort von nach 19 Stunden 0 hilfreich
              Jetzt aber voll und ganz OT

              Hi Dennis! Bei was für einer Firma arbeitest Du denn?
              Wir sind eine sogenannte Softwarelokalisierungsfirma. Ganz vereinfacht: Bei uns geht's hauptsächlich ums Übersetzen. (Deswegen auch 75% Nicht-Briten in der Firma, stattdessen alles von Westeuropa bis Japan und Brasilien.) Und bietet ihr
              Praktika für Leute wie mich an, die mit ihrem MSc fertig sind
              und danach promovieren möchten?
              Wir bieten hauptsächlich ab und an Praktika für angehende ÜbersetzerInnen und anscheinend manchmal auch im Bereich Sales. Über letzteres weiß ich nichts genaues und muss passen. Das ist sicher auch ein
              Problem... es schaut mir sehr danach aus, dass internships
              hier als ein guter Weg angesehen werden, um zu sehen, ob der
              Mitarbeiter ins Unternehmen passt... kurzfristig.
              Mit der Vermutung liegst du wahrscheinlich gar nicht so falsch. Der eine oder die andere ist so auch schon hier gelandet. Allerdings waren dabei die Deutschen mit Praktika bis zu einem halben Jahr meist schon an der Spitze für Praktikumslänge. Die meisten anderen Nationen, die hier ab und an auftauchen, brauchen höchstens ein paar Monate. Und 3 Jahre? Mmmmh ...

              Auf jeden Fall viel Glück beim weiteren Suchen!

              Schönen Gruß,
              Christiane

            • Antwort von nach 19 Stunden 0 hilfreich
              Re: Jetzt aber voll und ganz OT

              Hi Christiane! Wir sind eine sogenannte Softwarelokalisierungsfirma. Ganz
              vereinfacht: Bei uns geht's hauptsächlich ums Übersetzen.
              (Deswegen auch 75% Nicht-Briten in der Firma, stattdessen
              alles von Westeuropa bis Japan und Brasilien.)
              Verstehe :o) nix für mich, glaub ich *g* Das ist sicher auch ein
              Problem... es schaut mir sehr danach aus, dass internships
              hier als ein guter Weg angesehen werden, um zu sehen, ob der
              Mitarbeiter ins Unternehmen passt... kurzfristig.
              Mit der Vermutung liegst du wahrscheinlich gar nicht so
              falsch. Der eine oder die andere ist so auch schon hier
              gelandet. Allerdings waren dabei die Deutschen mit Praktika
              bis zu einem halben Jahr meist schon an der Spitze für
              Praktikumslänge. Die meisten anderen Nationen, die hier ab und
              an auftauchen, brauchen höchstens ein paar Monate. Und 3
              Jahre? Mmmmh ...
              Da hast Du mich glaub ich etwas falsch verstanden... ich suche nach einem Praktikum für etwas 3 Monate. Mein PhD dauert ca. 3 Jahre... das wäre die Zeit, die das Unternehmen auf mich "warten" müsste. Na, ich werd schon was finden :o)

              Viele Grüße, und danke für Deine guten Wünsche,

              Dennis



Keine passende Antwort gefunden? Jetzt eigene Frage stellen!