Hi Jana,
von „Ella, elle l’a“ habe ich einmal für einen Freund eine sehr freie Übersetzung angefertigt. Diese stelle ich zu diesem Anlass gerne zur Verfügung, auch wenn Du selbst schon einigermaßen durchgekommen bist.
France Gall – „Ella, sie hat’s“
So etwas wie Freude, wie ein Lächeln ...
Da ist irgendetwas in der Stimme,
das sagt „Komm doch her!“ – mir, Dir, uns,
das uns einfach ein verdammt gutes Gefühl gibt.
Das ist so ziemlich die ganze Geschichte der Schwarzen,
die irgendwo zwischen Liebe und Hoffnungslosigkeit pendelt.
Das ist etwas, das in Dir tanzt,
wenn Du es hast – wenn ...
Und sie, sie hat's, Ella!
Dieses Weißnichtwas, das andere nicht haben,
das uns in diesen verrückten Zustand versetzt,
dieses Etwas, sie hat's, sie, Ella.
Diese Stimme, diese Freude, ein bisschen sonderbar vielleicht,
nur schön ist sie, von Natur aus, vom Himmel aus.
Sie hat dieses Sahnehäubchen in Sachen Seele – nicht viel, aber genug –,
diesen Charme, mit Worten kaum zu greifen,
dieses Feuer, das in ihr brennt.
Sie haut auf Fässer und in die Tasten,
mit allem, was einem Gott in die Hände legen kann.
Zeige Dein Lachen, zeige Deinen Kummer!
Kann ja sein, dass Du ein Bettler bist, oder ein König,
kann ja sein, dass Du noch nach den Talenten suchst, die in Dir ruhen.
Du wirst einsehen müssen, so etwas kann man nicht kaufen,
Du hast es – oder Du hast es nicht.
Und Ella hat's!
Dieses Irgendwas, das andere nicht haben,
gibt uns ein ganz verrücktes Gefühl.
Nur, weil sie's hat,
sie, Ella.
Vielleicht kannst Du damit etwas anfangen. Welche französischen Titel und Interpreten interessieren Dich denn noch?
Viele Grüße
Christopher