Layeth und Smacketh

Von: , Frage gestellt am Fr, 12. Mai 2000

Hi

was ist das für eine Wortform? Gestern habe ich sie in einer Sendung gehört und "gesehen". Layeth und smacketh. Ist das Mittelhochenglisch oder mir eine unbekannte form?

Gruß

Marcus

3 Antworten zu dieser Frage

  1. Antwort von nach 16 Stunden hilfreich
    Re: Layeth und Smacketh

    How now, good my sir,

    That which thou hast scribed is Middle English and/or Elizabethan English. ( I would clepe thee ‘you,’ but the internet doth presume intimate address). Verily, the forms are third person singular, simple present. Wouldst fain see sample declensions, thou needst but cast thine eye below.

    I go
    thou goest
    he/she/it goeth
    we go
    you go
    they go

    I make
    thou makest
    he/she/it maketh
    we make
    you make
    they make

    Elizabethan english liveth yet today in the King Jame’s Bible and the works of Shakespeare..

    PSALM 23

    1 The Lord is my shepherd; I

    shall not want.

    2 He maketh me to lie down in

    green pastures: he leadeth me beside

    the still waters.

    3 He restoreth my soul: he

    leadeth me in the paths of

    righteousness for his name's sake.

    4 Yea, though I walk through the

    valley of the shadow of death, I will

    fear no evil: for thou art with me;

    thy rod and thy staff they comfort

    me.

    5 Thou preparest a table before

    me in the presence of mine enemies:

    thou anointest my head with oil; my

    cup runneth over.

    6 Surely goodness and mercy

    shall follow me all the days of my

    life: and I will dwell in the house

    of the Lord for ever.

    Wouldst find other examples, thou must needs but search the wondrous internet with “elizabethan english” and “King James Bible.”.

    But soft! In modern times ‘tis a custom more honour'd in the breach than the observance. Today, churlish whoresons do confuse the eye and addle the brain with swinish phrase waxing desparate with imagination - they use the endings -st and -th when such are not meet (I goeth, we goest) and thus do they err whilst they essay to write in a manner Shakespearean. Do not lend thy serious hearing to them.

    In Shakespeare one findeth a mingling of the endings of -th and -s. The elizabethan period must perforce be a time wherein the english language changeth still from middle english. Belike a serious student of Anglistik will upon us shine the sun off his knowledge.

    fare-thee-well Jim

    • Antwort von nach 23 Stunden hilfreich
      Danke!

      How now, good my sir,
      Hi!

      auch wenn ich nicht alles verstanden habe, vielen vielen Dnk für den sehr sehr ausführlichen Artikel!!! :-))

      Ich hoffe, ich kann dir auch mal so bei Deutsch weiterhelfen.

      Gruß

      Marcus

    • Antwort von nach einem Tag hilfreich
      corrections

      Hi
      Ich merke drei Fehler beim zweiten Lesen.....
      natuerlich haette ich King James und nicht King Jame's schreiben sollen.

      natuerlich haette ich im letzten Satz "of" und nicht "off" schreiben sollen.

      und - vielleicht nicht so natuerlich, weil es kein gewoehnliches Wort ist, haette ich "assay" statt "essay" schreiben sollen. Assay heisst natuerlich "probieren, versuchen." Fans von alten Westerns werden schon wissen, dass der Amt - oder vielleicht war das doch ein Geschaeft, wo man die Goldnuggets brachte, hiess "Assay Office" - weil man die Nuggets analysieren musste, um ihre Echtheit und Wert festzustellen.

      Zum Wort "assay" ein Limerick - aus rein paedagogischen Zwecken:

      There was a young woman named Lynn,
      who was so exceedingly thin,
      that when she assayed,
      to drink lemonade,
      she slipped through the straw and fell in.

      mfG Jim

Keine passende Antwort gefunden? Jetzt eigene Frage stellen!