Struktur vs. Gefüge im Englischen

Von: , Frage gestellt am Mi, 27. Okt 2004

Hallo Leute,

ich habe einen Artikel über Kohlenstoffschichten geschrieben und soll den jetzt noch in's Englische übersetzen. In diesem Artikel unterscheide ich

Struktur (im Sinne von Kristallinität, also ob die Schichten einkristallin, polykristallin, mikrokristallin, nanokristallin oder amorph sind)

und

Gefüge (homogen oder heterogen durch Zusatz anderer Elemente, die ggf. noch andere Phasen ausbilden)

Hat jemand von Euch eine Idee, wie ich diese beiden Ausdrücke in diesem Sinne in's Englische übersetze? Ich bin für jede Anregung dankbar.

Grüße, Thomas

6 Antworten zu dieser Frage

  1. Antwort von nach einer Stunde 1 hilfreich
    Re: Struktur vs. Gefüge im Englischen

    Mein Pons Großwörterbuch schlägt für Gefüge (Aufbau) auch noch make-up vor (neben structure). Ob das aber dann von den Engländern auch richtig verstanden wird, dafür kann ich nicht wirklich garantieren.

    Gibts vielleicht ein Fachwort für "Kristallinität" ("cristallinity"???), dass du statt dem ersten "structure" verwenden könntest?

    Livia

  2. Antwort von nach 16 Stunden 1 hilfreich
    Re: Struktur vs. Gefüge im Englischen

    Hallo,

    wieso verwendest du nicht Kristallinität, Kristallstruktur für dein "Struktur", also crystallinity oder crystal structure?

    Das "Gefüge" kenne ich als "microstructure".

    Gerhard

  3. Antwort von nach einem Tag 1 hilfreich
    Re: Struktur vs. Gefüge im Englischen

    crystallinity
    polycrystalline structure/texture
    microcrystalline structure/texture
    nanocrystalline structure
    amorphous structure
    homogeneous structure
    heterogeneous structure

    Wahrscheinlich gibt es im Englischen keine so eindeutige Unterscheidung zwischen "Struktur" und "Gefüge" wie im Deutschen. Ich dachte zuerst, "texture" und "structure" wäre die Lösung, habe aber keinen Nachweis dafür finden können. Ein englisches Geologiebuch oder Paralleltexte wären vielleicht aufschlussreich.

    Gruß,
    Benjamin

    • Antwort von nach einem Tag 0 hilfreich
      Re^2: texture

      Ich dachte zuerst, "texture" und "structure" wäre
      die Lösung, habe aber keinen Nachweis dafür finden können. Ein
      englisches Geologiebuch oder Paralleltexte wären vielleicht
      aufschlussreich.
      Bei "texture" sagt mein Pons "(stoffe etc.)" und so kenne ich das auch aus dem Sprachgebrauch, dass texture eher unserem "Textur" entspricht und weniger unserer Struktur.

      Ergänzend,
      Livia

      • Antwort von nach einem Tag 0 hilfreich
        Re^3: texture

        Bei "texture" sagt mein Pons "(stoffe etc.)" und so kenne ich
        das auch aus dem Sprachgebrauch, dass texture eher unserem
        "Textur" entspricht und weniger unserer Struktur.
        Finde ich auch. Aber bei der Terminologie-Datenbank EURODICAUTOM habe ich trotzdem unter Geologie den folgenden Eintrag gefunden:

        Subject Geology (GO)


        (1)
        TERM Struktur

        Reference Glossar Geologie Euratom



        (1)
        TERM texture

        Reference Geology Glossary Euratom

  4. Antwort von nach einem Tag 0 hilfreich
    Vielen Dank an alle - war sehr hilfreich (o.w.T.)

    Hallo Leute,

Keine passende Antwort gefunden? Jetzt eigene Frage stellen!