was heisst das?

Von: , Frage gestellt am Do, 4. Nov 2004

Bitte was heisst das und welche Sprache ist das?
"me alma estar con Thorsten"
Spanisch??
Danke

16 Antworten zu dieser Frage

  1. Antwort von nach 23 Minuten 0 hilfreich
    Re: was heisst das?

    Bitte was heisst das und welche Sprache ist das?
    "me alma estar con Thorsten"
    Spanisch??
    Danke
    Spanisch. Und heißt, glaub ich,
    "Mein Herz (meine Seele) ist bei Thorsten" (also: Ich bin in Gedanken bei ihm)

    Wenn jemand besser spanisch kann als ich mit meinen Küchen- und Urlaubskenntnissen, bin ich für Bestätigung dankbar.

    Livia

    • Antwort von nach einer Stunde 0 hilfreich
      nachgegoogelt

      Bitte was heisst das und welche Sprache ist das?
      "me alma estar con Thorsten"
      Spanisch??
      Danke
      Richtig müsste es offensichtlich heißen "mi alma está a Thorsten"
      estar dürfte der Infinitiv (die Nennform) sein.
      Livia

      • Antwort von nach 14 Stunden 0 hilfreich
        Re: nachgegoogelt

        Hallo

        Stimmt so.
        mi alma está a Thorsten = meine Seele ist bei Thorsten
        mi alma está con Thorsten = meine Seele ist mit Thorsten

        Gruss, Tychi [Bei dieser Antwort wurde das Vollzitat nachträglich automatisiert entfernt]

        • Antwort von nach 15 Stunden 1 hilfreich
          Re^2: nachgegoogelt

          Hi Tychi! Hi WWW-lers! Bitte was heisst das und welche Sprache ist das? "me alma estar con Thorsten"
          Spanisch??
          Danke
          Mir scheint schon, daß es Spanisch ist, aber der Sinn ist für mich so entstellt, daß ich es nicht ganz nachvollziehen kann.

          Also, "alma" heisst Seele. Und daraus kann definitiv Kein Verb abgeleitet werden. Richtig müsste es offensichtlich heißen "mi alma está a
          Thorsten"
          "Está + a" ist es auf Spanisch schlicht und ergreifend falsch. Der Verb "estar" bedarf die Präposition con (mit), en (in), de(aus, von),... Das hängt sehr vom Zusammenhang ab. In diesem Fall, wenn ich das richtig interpretiere wäre "con" (also, mit) richtig. estar dürfte der Infinitiv (die Nennform) sein.
          Das stimmt. Verben in infinitivform auf Spanisch enden unbedingt entweder mit "-ar", "-er" oder "-ir".

          Das ist mit ein Grund weshalb ich den Sinn dieses Satzes nicht ganz nachvollziehen kann. Genau übersetzt, hiese es "Meine Seele sein an Thorsten"... ("mi alma está a Thorsten")



          Stimmt so.
          mi alma está a Thorsten = meine Seele ist bei Thorsten
          Leider ist die Übersetzung falsch. Siehe oben. mi alma está con Thorsten = meine Seele ist mit Thorsten
          Das ist, wiederum vollkommen richtig! :o)))

          Schöne Grüße aus Nürnberg!
          Helena
          PS Ich möchte wirklich nicht Erbsen zählen oder gar Haare spalten. Mir entgeht wirklich den Sinn. Ich bitte dafür um Nachsicht.

          • Antwort von nach 16 Stunden 0 hilfreich
            :-)

            Hi Tychi! Hi WWW-lers!
            "Está + a" ist es auf Spanisch schlicht und ergreifend falsch.
            Der Verb "estar" bedarf die Präposition con (mit), en (in),
            de(aus, von),... Das hängt sehr vom Zusammenhang ab. In diesem
            Fall, wenn ich das richtig interpretiere wäre "con" (also,
            mit) richtig.
            Muchas gracias. Eso no he sabido antes.


            PS Ich möchte wirklich nicht Erbsen zählen oder gar Haare
            spalten. Mir entgeht wirklich den Sinn. Ich bitte dafür um
            Nachsicht.
            No te preocupe. Tu contribución está importante y nos has enseñado
            algo.

            Te puedo enseñar algo también: El verbo bedürfen requiere el
            Genitiv, pues: bedarf der Präposition (en vez bedarf die Präposition)

            Abrazos, Tychi

            • Antwort von nach 16 Stunden 0 hilfreich
              Re: :-)

              Hallo Tychi! Muchas gracias. Eso no he sabido antes.
              Gerne! No te preocupe. Tu contribución está importante y nos has
              enseñado algo.
              Danke, nochmals! Es ist ja eh Sinn und Zweck der Ganzen!! Oder?? ;o)) Te puedo enseñar algo también: El verbo bedürfen requiere el
              Genitiv, pues: bedarf der Präposition (en vez bedarf die
              Präposition)
              Viiiiiiiiielen herzlichen Dank! Im Nachhinein denke ich, ich habe es mir aus dem Spanischen, einfach so, übersetzt! Eben völlig falsch! Abrazos, Tychi
              Ich umarme dich auch ;o))) Ganz, ganz liebe Grüße aus Nürnberg!
              Helena

          • Antwort von nach 18 Stunden 0 hilfreich
            Re^3: nachgegoogelt

            PS Ich möchte wirklich nicht Erbsen zählen oder gar Haare
            spalten. Mir entgeht wirklich den Sinn. Ich bitte dafür um
            Nachsicht.
            Keine Ursache. wieder was in Spanisch dazugelernt. Danke. -)
            Livia

            • Antwort von nach 3 Tagen 0 hilfreich
              Vielen Dank, Livia! owT GLGrüße

              Ohne
              weiteren
              Text

          • Antwort von nach 18 Stunden 0 hilfreich
            Re^3: nachgegoogelt

            Hallo
            Erst einmal danke an alle.
            Zur Erklärung:Ich habe einen Nachruf auf einen Freund im Netz veröffentlicht und diesen obigen Text hat ein anderer Mensch dazugeschrieben.
            Grüsse an alle.
            Thomas [Bei dieser Antwort wurde das Vollzitat nachträglich automatisiert entfernt]



Keine passende Antwort gefunden? Jetzt eigene Frage stellen!