Robert burns 'auld lang syne'

hallo

es ist nicht so dass wir gar nicht begreifen
doch wörter wie „paidl“ etc. finde ich nirgends

vielleicht hat jemand ahnung wie das ganze zu überstzen wäre…!!!

here we go…

Should auld acquaintance be forgot,
And never brought to mind?
Should auld acquaintance be forgot,
And auld lang syne!

Chorus.-For auld lang syne, my dear,
For auld lang syne.
We’ll tak a cup o’ kindness yet,
For auld lang syne.

And surely ye’ll be your pint stowp!
And surely I’ll be mine!
And we’ll tak a cup o’kindness yet,
For auld lang syne.
For auld, &c.

We twa hae run about the braes,
And pou’d the gowans fine;
But we’ve wander’d mony a weary fit,
Sin’ auld lang syne.
For auld, &c.

We twa hae paidl’d in the burn,
Frae morning sun till dine;
But seas between us braid hae roar’d
Sin’ auld lang syne.
For auld, &c.

And there’s a hand, my trusty fere!
And gie’s a hand o’ thine!
And we’ll tak a right gude-willie waught,
For auld lang syne.
For auld, &c.

schon im vorab lieben dank für eure hilfe

robert

Schau mal ins FAQ. owT
.

tja - so einfach wär´s
wenn man „augen“ hätte ;- ))

lieben dank…