Wer issn noch wach u. weiß ein wenig italienisch?

Von: , Frage gestellt am Di, 11. Jul 2000

N Abend!

Ich hab n Mail bekommen und schaffs nicht, das mit 8-sprachigem Taschentranslator oder online-Wörterbüchern zu übersetzen. Ich hab das Gefühl, mit der Unterkunft könnte klappen, 65000Lit mindestens, mit Mini-Frühstück.
Aber abbiamo und ricevuto und pagamento und so, hm, ich fürchte ein Mißverstehen.
Könnt ihr mir auf die Schnelle helfen, damit ich noch heut antworten kann?

Danke!

"abbiamo ricevuto il suo Fax e la ringraziamo per la preferenza.

Per il periodo richiesto abbiamo ancora una camera libera.

Il prezzo minimo che Le possiamo applicare è di Lit. 65.000 per notte e per persona inclusa la piccola colazione e con pagamento senza carta di credito.

In attesa di una sua eventuale conferma inviamo cordiali saluti."

6 Antworten zu dieser Frage

  1. Antwort von nach 3 Stunden hilfreich
    Re: Wer issn noch wach u. weiß ein wenig italienis

    Hallo Sven,

    ich kann auch nicht mehr als drei Worte ital., aber dies hier
    wäre die (etwas holprige) Übersetzung mit Hilfe von:
    http://babelfish.altavista.com/translate.dyn (bin begeistert - wie babelfish funktioniert) per
    Kopieren

    Wir haben sein Telefax und wir danken für die Bevorzugung empfangen. Die verlangte
    Periode haben wir noch einen freien Raum. Der minimale Preis, den wir an ihnen
    anwenden können, ist von Lit. 65,000 pro Nacht und pro Person inclusive das kleine
    Frühstück und mit Zahlung ohne Kreditkarte. In beachtet von einem seine etwaige
    Bestätigung, senden wir herzliche Grüße.

    Alles Gute und bella vacanza

    Renate [Bei dieser Antwort wurde das Vollzitat nachträglich automatisiert entfernt]

  2. Antwort von nach 11 Stunden hilfreich
    Re: Wer issn noch wach u. weiß ein wenig italienis

    N Abend!

    Ich hab n Mail bekommen und schaffs nicht, das mit
    8-sprachigem Taschentranslator oder online-Wörterbüchern zu
    übersetzen. Ich hab das Gefühl, mit der Unterkunft könnte
    klappen, 65000Lit mindestens, mit Mini-Frühstück.
    Aber abbiamo und ricevuto und pagamento und so, hm, ich
    fürchte ein Mißverstehen.
    Könnt ihr mir auf die Schnelle helfen, damit ich noch heut
    antworten kann?

    Danke!

    "abbiamo ricevuto il suo Fax e la ringraziamo per la
    preferenza.

    Wir haben Ihr Fax erhalten und freuen uns, bevorzugt worden zu sein. Per il periodo richiesto abbiamo ancora una camera libera.
    Für den angegebenen Zeitraum haben wir noch ein freies Zimmer. Il prezzo minimo che Le possiamo applicare è di Lit. 65.000
    per notte e per persona inclusa la piccola colazione e con
    pagamento senza carta di credito.
    Der Mindestpreis, denn wir Ihnen anbieten können, liegt bei 65.000 Lire pro Nacht und Person, incl. Frühstück, sofern Sie ohne Kreditkarte bezahlen. In attesa di una sua eventuale conferma inviamo cordiali
    saluti."
    In Erwartung einer eventuellen Bestätigung Ihrerseits, verbleiben wir ...

    • Antwort von nach 12 Stunden hilfreich
      Re^2: Wer issn noch wach u. weiß ein wenig italien

      Il prezzo minimo che Le possiamo applicare è di Lit. 65.000
      Der Mindestpreis, denn wir Ihnen anbieten können, liegt bei
      65.000 Lire ..

      Ich muß das berichtigen: es heißt in diesem Fall nicht "Mindestpreis" sondern "der niedriegste Preis".
      Ciao
      Camilla
      *dieitalienerin*

      • Antwort von nach 15 Stunden hilfreich
        Re^3: Wer issn noch wach u. weiß ein wenig italien

        Danke, da wird mir doch wieder klar, daß mein Italienisch (leider) rostet.
        Susanne [Bei dieser Antwort wurde das Vollzitat nachträglich automatisiert entfernt]

        • Antwort von nach 18 Stunden hilfreich
          Re^4: Wer issn noch wach u. weiß ein wenig italien

          Danke, da wird mir doch wieder klar, daß mein Italienisch
          (leider) rostet.
          Susanne
          Quatsch, du hast supergut übersetzt, gratuliere! Ich wollte nicht die Oberlehrerin spielen, sondern nur kurz erklären!
          Ciao
          Camilla

  3. Antwort von nach 12 Stunden hilfreich
    Übersetzungsprogramm gleich 'gebuchmarkiert'

    Hallo!
    ich Angeber, von wegen noch wach, um 1.40Uhr war ich selber dann schon im Bett :-)
    Danke Euch beiden für die Antworten! So ein Übersetzungsprogramm hatte ich gesucht ( http://babelfish.altavista.com/translate.dyn ), aber nur schlechtere erwischt.
    Dennoch sieht man mal wieder, wieviel besser der Mensch übersetzen kann, ... wenn er denn kann :-)

    Entscheidend ist natürlich die Aussage, daß ich ein Zimmer in Taormina kriege. Da im August alle Italiener zum Badeurlaub fahren, hatt ich Sorge nix mehr zu bekommen, und das mit der Kreditkarte war ebenfalls schleierhaft, brauchen sie nun eine oder nich. Also nicht, um so besser.

    Alles Gute, Tschuess, Sven.

Keine passende Antwort gefunden? Jetzt eigene Frage stellen!