Schnaps und Likör im (US-)Englischen

Von: , Frage gestellt am Mo, 25. Apr 2005

Hallo.

Letztens habe ich von einem Ameriknaner gehört, daß eer Ausdruck Schnaps auch im US-Englischen vorhanden sei. Dieser soll aber eine andere Bedeutung als im Deutschen haben und nur einige Schnapssorten umfassen, unter anderem Obstbranntweine, Pfefferminz- und Ingwerschnaps. Offensichtliich ist dies farbloser Schnaps aller Art.
Dann gebe es noch den Ausdruck brandy, was Weinbrand, aber auch Whisky beinhalte. Der Begriff kann also nicht mit dem Wort Weinbrand übersetzt werden, aber auch nicht mit Branntwein, was heute dieselbe Bedeutung wie Schnaps hat. Eine genaue Übersetzung scheint es nicht zu geben.
Schnaps heißt übersetzt wohl spirits oder liquor, aber Likör nicht liquor.
Kann jemand Ordnung in die vielen Begriffe bringen?
Im Deutsch-Brett eröffne ich gleichzeitig einen Faden über die Begriffe Schnaps/Branntwein/Spirituosen etc., um mögliche Bedeutungsunterschiede bereits im Vorfeld zu klären.

Grüße
Ostlandreiter

9 Antworten zu dieser Frage

  1. Antwort von nach 13 Minuten 1 hilfreich
    Re: Schnaps und Likör im (US-)Englischen

    Hallo,

    "schnapps" entspricht ungefähr unserem "Klaren" und wird allgemein für farblose starke Alkoholika verwendet, nicht für Liköre.

    "brandy" = Weinbrand, mit einer Obstsorte auch Obstbrand

    "liqueur" ("likJÜR" gesprochen) = Likör

    "liquor" ("LIKKer" gesprochen) = alkoholisches Getränk im allgemeinen

    Gruß,

    Myriam

    • Antwort von nach 25 Minuten 0 hilfreich
      Re^2: Schnaps und Likör im (US-)Englischen

      Hallo,

      "schnapps" entspricht ungefähr unserem "Klaren" und wird
      allgemein für farblose starke Alkoholika verwendet, nicht für
      Liköre.

      "brandy" = Weinbrand, mit einer Obstsorte auch Obstbrand
      Also: brandy unter Umständen auch schnapps (Birnenbrand und Kirschwasser ist ja z. b. klar)? "liqueur" ("likJÜR" gesprochen) = Likör
      Ein Ü-Laut im Englischen?
      "liquor" ("LIKKer" gesprochen) = alkoholisches Getränk im
      allgemeinen
      Also fallen Wein und Bier auch unter liquor.

      Die Übersetzung für Branntwein kann demnach nur noch spirits sein.

      • Antwort von nach 49 Minuten 1 hilfreich
        Re^3: Schnaps und Likör im (US-)Englischen

        Hallo, Also: brandy unter Umständen auch schnapps (Birnenbrand und
        Kirschwasser ist ja z. b. klar)?
        schnapps = klar, nicht süß, hochprozentig
        brandy = Farbe egal, hochprozentiger Weinbrand oder Obstbrand, nicht süß

        Demnach gibt es überschneidungen zwischen den beiden Begriffen. "liqueur" ("likJÜR" gesprochen) = Likör
        Ein Ü-Laut im Englischen?
        Ja und? Genau wie in urge, firm, usw. Also fallen Wein und Bier auch unter liquor.
        Korrekt. Es wird unterschieden zwischen beer, wine und hard liquor. Die Übersetzung für Branntwein kann demnach nur noch spirits
        sein.
        Korrekt.

        spirits: An alcoholic beverage, especially distilled liquor.

        Gruß,

        Myriam

      • Antwort von nach 4 Stunden 0 hilfreich
        Re^3: Aussprache

        Hallo, "liqueur" ("likJÜR" gesprochen) = Likör
        Ein Ü-Laut im Englischen?
        nicht wirklich. Myriam hat sich ja redlich bemüht, aber die folgende Schreibweise halte ich doch für etwas präziser:

        British English: [lɪˈkjʊə] (ʊə wie in sure)
        American English: [lɪˈkɜːr] (ɜː wie in bird) "liquor" ("LIKKer" gesprochen) = alkoholisches Getränk im allgemeinen
        Das spricht sich [ˈlɪkə(r)].

        Gruß
        Christopher

        • Antwort von nach 7 Stunden 0 hilfreich
          Re^4: Aussprache

          "liqueur" ("likJÜR" gesprochen) = Likör
          American English: [lɪˈkɜːr]
          "liquor" ("LIKKer" gesprochen
          Das spricht sich [ˈlɪkə(r)].
          sehe ich das jetzt richtig, daß man liqueur, liquor und licker gleich ausspricht? gibt es das wort "liqueur" im amerikanischen englisch überhaupt? liquor im sinne von "hartes alkoholisches getränk" kenne ich. aber likör wäre doch brandy oder etwa nicht? (bin da aber kein experte).

          gruß
          dataf0x

          • Antwort von nach 7 Stunden 1 hilfreich
            Re^5: Aussprache

            Hallo, sehe ich das jetzt richtig, daß man liqueur, liquor und licker gleich ausspricht?
            nein. Nochmal in „hilfsphonetischer“ Aussprache (betonte Silbe unterstrichen):

            US-Englisch liqueur = likör (ö wie das i in bird)

            US-Englisch liquor = licker (wie licker eben)

            Ergänzung aus dem Chat: Siân schreibt mir soeben, als wir das Thema im Chat erörterten, dass „liquor“ ein Ausdruck ist, der im britischen Englisch als Amerikanismus angesehen wird.

            Gruß
            Christopher

            • Antwort von nach 21 Stunden 0 hilfreich
              Re^6: Aussprache

              Hallo,
              US-Englisch liqueur = likör (ö wie das i in
              bird)
              Ich hab's nicht so mit phonetischen Zeichen, aber mit der
              Erklaerung (wie in bird) bin ich nicht ganz zufrieden.
              Man hoert da eher ein 'i' drin,
              also mit normalen Buchstaben geschrieben eher:
              likiuer ins 'j' gezogen likjuer.

              Also am Besten: vorsprechen lassen.

              Gruesse
              Elke

            • Antwort von nach 23 Stunden 0 hilfreich
              Re^7: Aussprache

              Hallo,
              US-Englisch liqueur = likör (ö wie das i in
              bird)
              Ich hab's nicht so mit phonetischen Zeichen, aber mit der
              Erklaerung (wie in bird) bin ich nicht ganz zufrieden.
              Man hoert da eher ein 'i' drin,
              also mit normalen Buchstaben geschrieben eher:
              likiuer ins 'j' gezogen likjuer.
              So wie in Juroup (ach nee, Europe)? Das wäre von der Schreibweise her ja auch passend.

        • Antwort von nach 18 Stunden 1 hilfreich
          Re^4: Aussprache

          nicht wirklich. Myriam hat sich ja redlich bemüht
          Na danke aber auch ;-) Ich habe lediglich meine Antwort dem Zielpublikum angepasst. Wer es genauer wissen will, schaut hier nach:

          http://www.m-w.com/cgi-bin/dictionary?book=Dictionar...

          Dort kann man es sich auch vorsprechen lassen. Allerdings sind dort von 3 Aussprachevarianten nur 2 vorhanden.

          Hier zum Vergleich dann das andere Wort

          http://www.m-w.com/cgi-bin/dictionary?book=Dictionar...

          welches übrigens wie Sian richtig anmerkt ein Amerikanismus ist. Genau danach war ja auch im Ursprungsposting gefragt.

          Gruß,

          Myriam

Keine passende Antwort gefunden? Jetzt eigene Frage stellen!