Gute Besserung auf Spanisch

Von: , Frage gestellt am Di, 21. Jun 2005

Haloechen,
meine Professorin ist aus Suedamerika und momentan krank. Ich wuerde ihr gerne gute Besserung wuenschen. Was sagt man da auf Spanisch? Gibt es da Unterschiede zw. Spanien und Suedamerika? In Spanien sagt man ja z.B. "Jesus" wenn jemand niesst was in Suedamerika nicht so ueblich ist wie ich gerade erst gelernt habe.

Gruesse
Matti

2 Antworten zu dieser Frage

  1. Antwort von nach 3 Stunden 0 hilfreich
    Re: Gute Besserung auf Spanisch

    Hi Matti!

    Daß man in Südamerika "¡Jesús!" beim Niesen NICHT sagt, kann ich mir denken. Es ist nicht einmal überall in Spanien üblich. Ausserdem ist das ein bißchen zu religiös geprägt und somit nicht für jedermann. Bei uns daheim (in meiner Familie), in Spanien, sagen wir grundsätzlich "¡Salud!", zB.

    Ansonsten wg. den Wünsche, gehe ich davon aus, daß Ihr euch dutzt. Und wenn es nicht nur die übliche Floskel sein soll ("¡Deseo que te mejores pronto!"), würde ich Folgendes schreiben:
    "Querida (Vorname): Me he enterado que estás enferma. Por ello quiero desearte que te recuperes muy deprisa y pronto podamos vernos de nuevo en la clase. ¡Que te alivies! (Dein Vorname)" Ich hoffe das hilft! :o))

    Schöne Grüße aus Nürnberg!
    Helena

    • Antwort von nach 4 Stunden 0 hilfreich
      Re^2: Gute Besserung auf Spanisch

      Hi Helena,

      supi, vielen Dank, da wird sie sich freuen. Ich habe ihr auf Englisch geschrieben wegen anderer Dinge und dann einfach am Ende desearte que te recuperes muy deprisa y pronto und ¡Que te alivies! eingefuegt.. ich hoffe das geht so. Danke fuer die Floskel, mal wieder etwas dazugelernt... Ich habe nur noch eine Frage, warum schreibst du por ello? Was bedeutet das?
      Sowas wie por eso?
      Gruesse Mattilda, die noch soooo viel lernen muss



      Daß man in Südamerika "¡Jesús!" beim Niesen NICHT sagt, kann
      ich mir denken. Es ist nicht einmal überall in Spanien üblich.
      Ausserdem ist das ein bißchen zu religiös geprägt und somit
      nicht für jedermann. Bei uns daheim (in meiner Familie), in
      Spanien, sagen wir grundsätzlich "¡Salud!", zB.

      Ansonsten wg. den Wünsche, gehe ich davon aus, daß Ihr euch
      dutzt. Und wenn es nicht nur die übliche Floskel sein soll
      ("¡Deseo que te mejores pronto!"), würde ich Folgendes
      schreiben:
      "Querida (Vorname): Me he enterado que estás enferma. Por ello
      quiero desearte que te recuperes muy deprisa y pronto podamos
      vernos de nuevo en la clase. ¡Que te alivies! (Dein Vorname)"
      Ich hoffe das hilft! :o))

      Schöne Grüße aus Nürnberg!
      Helena

Keine passende Antwort gefunden? Jetzt eigene Frage stellen!