übersetzung engl -> deu
Von: , Frage gestellt am Mi, 13. Jul 2005
Hi all,
da hab ich doch tatsächlich was auf Englisch zusammengeschrieben, das ich einfach nicht ins Deutsche zu übersetzen vermag!!
Koenntet Ihr vielleicht mal behilflich sein? Würd' mich sehr freuen.
Es handelt sich um:
In principle, would you agree to a clear distinction to be set down between [the academically qualified reconstructionist with further specialist training, and other professions working in the field of accident reconstruction?]
Mein Problem ist das 'agree to be set down', welches in solcher Satzstellung im Deutschen nicht existiert. Mit dem Zeug in den Klammern hab ich keine Probleme - ist schon übersetzt.
Also, ueber jegliche Hilfe freue ich mich!
Danke schonmal,
gruss aus Dublin*, Isabel
(*wo es momentan wirklich so heiss ist, wie ich es hier noch NIE erlebt habe! 30 grad, kein Witz! soll aber nur noch morgen so bleiben)
