Hallo
„Das Mass aller Dinge“.
Kann das auf das Englische übersetzt werden? Ich nehme an es heisst nicht „The measure of all things“
Oder kennt jemand einen schaluen Link dazu?
Dank und Gruss
Olli
Hallo
„Das Mass aller Dinge“.
Kann das auf das Englische übersetzt werden? Ich nehme an es heisst nicht „The measure of all things“
Oder kennt jemand einen schaluen Link dazu?
Dank und Gruss
Olli
Hi,
Kann das auf das Englische übersetzt werden? Ich nehme an es
heisst nicht „The measure of all things“
gib diesen Begriff mal in Google ein. Es kommen 160.000 Ergebnisse, die stark darauf hindeuten, dass man das genau so auf Englisch gebraucht.
Gruß
Christopher
Hallo, Olli,
du meinst wohl das:
"Man is the Measure of all Things"- Protagoras of Abdera ( c. 480-410 B.C.)
Gruß Fritz
Staun :-0 …
Wow, das ging aber schnell!
„The measure of all things“
„Man is the Measure of all Things“- Protagoras of Abdera ( c. 480-410 B.C.)
Schon wieder staun :-0 … Ein Sprichtwort, welches 1:1 übersetzt werden kann.
Danke!
Gruss, Olli
Wow, das ging aber schnell!
„The measure of all things“
„Man is the Measure of all Things“- Protagoras of Abdera ( c.
480-410 B.C.)Schon wieder staun :-0 … Ein Sprichtwort, welches 1:1
übersetzt werden kann.
Hallo olli
Es ist ja kein Sprichwort, sondern ein Zitat. Und ein solches bemueht
man sich immer moeglichst woertlich zu uebersetzen.
Gruss, Tychi