Kleine Latein-Übersetzung

Von: , Frage gestellt am Mi, 29. Sep 1999

Hi.
Könnte mir einer sagen, was dieser lateinische Satz auf Deutsch bedeutet:

"Et Septum Angeli Qui Habebant Septem Tubas Paraverunt Ce Et Tuba Cameren"

Das kommt übrigens aus dem Spiel 'Requiem'...

Vielen Dank.
C.K.

7 Antworten zu dieser Frage

  1. Antwort von nach 8 Stunden hilfreich
    Re: Kleine Latein-Übersetzung

    Ich würde sagen:
    "Und sieben Engel, die sieben Tubas trugen, spielten Tuba"
    "ce" kenne ich nicht [Bei dieser Antwort wurde das Vollzitat nachträglich automatisiert entfernt]

    • Antwort von nach 22 Stunden hilfreich
      Re^2: Kleine Latein-Übersetzung

      Ich würde sagen:
      "Und sieben Engel, die sieben Tubas
      trugen, spielten Tuba"
      "ce" kenne ich nicht
      Sorry, Tippfehler, sollte 'se' heissen...

      CU
      C.K.

  2. Antwort von nach 17 Stunden hilfreich
    Apokalypse

    Offenbarung 8:6

    Latein (Vulgata): et septem angeli qui habebant septem tubas paraverunt se ut tuba canerent.

    Deutsch: Und die sieben Engel mit den sieben Posaunen hatten sich gerüstet zu blasen.

    • Antwort von nach 3 Tagen hilfreich
      Re: Apokalypse

      Vielen Dank. Ich glaube, das kommt thematisch ganz gut hin.

      CU
      C.K. [Bei dieser Antwort wurde das Vollzitat nachträglich automatisiert entfernt]

      • Antwort von nach 4 Tagen hilfreich
        Re^2: Apokalypse

        Offenbarung 8:6

        Latein (Vulgata): et septem angeli qui
        habebant septem tubas paraverunt se ut
        tuba canerent.

        Deutsch: Und die sieben Engel mit den
        sieben Posaunen hatten sich gerüstet zu
        blasen.
        Vielen Dank. Ich glaube, das kommt
        thematisch ganz gut hin.
        nur der vollständigkeit halber: ist das nicht futur2 und muss daher heissen:

        und sieben engel, die sieben posaunen tragen werden, werden sich vorbereitet haben, die posaunen zu blasen.

        • Antwort von nach 7 Tagen hilfreich
          Re^3: Apokalypse

          nur der vollständigkeit halber: ist das
          nicht futur2 und muss daher heissen:

          und sieben engel, die sieben posaunen
          tragen werden, werden sich vorbereitet
          haben, die posaunen zu blasen.
          Das war nicht mein Übersetzungsversuch. So stehts in meiner Bibel.

          • Antwort von nach 7 Tagen hilfreich
            Re^4: Apokalypse

            okok. dann wirds wohl stimmen. Ich hab die ganze Lateingrammatik sowieso wieder vergessen.

            gruss
            lars [Bei dieser Antwort wurde das Vollzitat nachträglich automatisiert entfernt]

Keine passende Antwort gefunden? Jetzt eigene Frage stellen!