Deutsch - Englisch: Unterwäschevarianten
Von: , Frage gestellt am Di, 25. Okt 2005
Hallo,
erstmal: Nicht lachen *g*
ich steh vor der Aufgabe, einen Geschäftsbrief zu schreiben, in dem ich eine Menge Unterwäsche bestelle, aber stolpere über verschiedene Übersetzungen - und weiß nicht welche genau stimmen.
Es sollte British English (!) sein, und geschäftsbrieftauglich*g*. Könnt ihr mir bitte helfen?
Slip (normale Form)
=> pants, briefs, oder einfach slip?
Stringtanga
=> thong, thong slip, oder was anderes?
BH
=> bra oder brassiere? oder geht beides?
Vielen Dank,
Birgit
