Deutsch - Englisch: Unterwäschevarianten

Von: , Frage gestellt am Di, 25. Okt 2005

Hallo,

erstmal: Nicht lachen *g*

ich steh vor der Aufgabe, einen Geschäftsbrief zu schreiben, in dem ich eine Menge Unterwäsche bestelle, aber stolpere über verschiedene Übersetzungen - und weiß nicht welche genau stimmen.

Es sollte British English (!) sein, und geschäftsbrieftauglich*g*. Könnt ihr mir bitte helfen?

Slip (normale Form)
=> pants, briefs, oder einfach slip?

Stringtanga
=> thong, thong slip, oder was anderes?

BH
=> bra oder brassiere? oder geht beides?

Vielen Dank,
Birgit

7 Antworten zu dieser Frage

  1. Antwort von nach 24 Minuten 1 hilfreich
    Re: Deutsch - Englisch: Unterwäschevarianten

    Hallo,

    Deine jeweils ersten Versionen (pants, thong, bra) sind meinem Empfinden nach die besten. Es handelt sich doch um Damenunterwäsche, oder?

    "Briefs" bezieht sich eher auf Herrenwäsche. "Slip" ist ungebräuchlich. "Thong slip" habe ich noch nie gehört. "Brassiere" geht auch, klingt aber veraltet.

    Hoffe, zur Lösung deines delikaten Problems beigetragen zu haben *g*.

    lg

    Kim

  2. Antwort von nach 35 Minuten 0 hilfreich
    Re: Deutsch - Englisch: Unterwäschevarianten

    Es sollte British English (!) sein, und
    geschäftsbrieftauglich*g*. Könnt ihr mir bitte helfen?

    Slip (normale Form)
    => pants, briefs, oder einfach slip?
    Naja, da gibts ne Menge Varianten. Ich glaube, das was ich immer kaufe, sind 'minis'. Also ein bestimmter Schnitt, der halt nur bis zur Hüfte geht, und nicht wie diese Riesen-'oma'-unterhosen bis zur Taille bzw 'bis kurz unter die Brust'. Aber frag mich jetzt nicht, wie die anderen bezeichnet werden.

    Falls Du ne Katalogauswahl in Englisch hast, sag doch einfach mal Bescheid, was da zur Auswahl steht.

    Könnte sein, dass du 'mini briefs' willst. Das wären die meinigen.

    Stringtanga = g string, oder in deinem Fall besser thong, plural thongs.

    Bra is fine for, well, the bras.

    Gruss, isabel



    Stringtanga
    => thong, thong slip, oder was anderes?

    BH
    => bra oder brassiere? oder geht beides?

    Vielen Dank,
    Birgit

  3. Antwort von nach einer Stunde 0 hilfreich
    Re: Deutsch - Englisch: Unterwäschevarianten

    Hi,

    Slip - das englische Wort - bezeichnet soweit ich weiss einen einfachen Unterrock oder Unterkleid. Ich bin mir aber nicht sicher ob das Wort nicht schon etwas "altertümlich" ist.

    Viele Grüße
    Sue

  4. Antwort von nach 3 Stunden 1 hilfreich
    Re: Deutsch - Englisch: Unterwäschevarianten

    Hi! Slip (normale Form)
    => pants, briefs, oder einfach slip?
    Pants oder briefs ein Slip ist England ein Unterrock. ;-)

    http://naturallycloseuk.drct2u.com/productcache/NAT/... Stringtanga
    => thong
    thong or string BH
    => bra oder brassiere? oder geht beides?
    bra (das Wort brassiere ist veraltet)

    Gruß
    Siân

  5. Antwort von nach 17 Stunden 0 hilfreich
    MANY THANKS @ ALL!

    Danke Leute,

    genau diese "Feinheiten" in der Wortwahl hab ich gesucht!

    war ja schon etwas enttäuscht - in meinem Duden steht nicht mal ne Übersetzung für "Stringtanga" ... :-)

    Nochmals danke

    mfg
    Birgit

Keine passende Antwort gefunden? Jetzt eigene Frage stellen!