Re^2: Türkisch-Deutsche Übersetzung gesucht
.
.
.
"Hayatimi kutsal bir sevgi tapinagina cevirdigin"
Hi,
Da fehlt ein Wort: kommt nach cevirdigin nichts mehr?
(Weil) du mein Leben in einen heiligen Liebestempel
umgestaltet hast.
Hallo Sina!
Vielleicht fehlt ja gar kein Wort, sondern das letzte ist lediglich falsch geschrieben!? (Hätte mir auch passieren können)
Nämlich richtig "cevirdin".
Dann heißt es: Du hast mein Leben in einen Liebestempel geändert (zu einem Liebestempel gemacht).
Gruß aus Köln
Spacer