Tuerkisch, arabischer Einfluss?

Von: , Frage gestellt am Fr, 31. Mär 2006

Hallo!

Frisch aus der Tuerkei zurueck gleich eine passende Frage!

Soweit ich gelesen habe, gehoert Tuerkisch in eine eigene Sprachfamilie, die man Turksprachen nennt. Andererseits ist die Turkei islamisch, und viele Tuerken koennen daher Arabisch (oft besser als Englisch). Frueher wurde die Sprache in arabischen Zeichen geschrieben, habe ich gehoert.

Im Laufe der einen Woche dort haben wir uns eine art "Sport" daraus gemacht, bekannte Woerter aus dem Hebraeischen und Arabischen zu lokalisieren. Die Idee entstand am Weg vom FLughafen, als uns folgendes ins Gesicht sprang:

merkezi = Zentrum. Hebraeisch: Merkaz.

Dann ging es weiter am laufenden Band:

ve = und (hbr. ve)
moz = Banane (arab. muz)
tarih = Datum (hrb. taarich)
saat = Stunde (shaa)
dakiki = Minute (dakot)

nuefus muesste "Einwohner" heissen und duerfte mit nefesch (Seele bzw. Einwohnerzahl) verwandt sein. Ist das richtig?

Sogar die Buchstaben kann man verfolgen: S entspricht SCH, wie "salam - schalom". H entspricht chet, usw.

Der Truthahn heisst "Hindi", und auf Hebraeisch "hodu", was "Indien" bedeutet, waehrend das Tier auf Englisch Tuerkei heisst. (WARUM?)

Da Tuerkisch ja keine semitische Sprache ist, muessen das alles Fremdworter sein. Ist das richtig? Wieviele arabische Woerter gibt es denn? Das muessen ja etliche sein, wenn schon Woerter wie Stunde und Minute arabisch sind!

Und zu guter Letzt: Ist "limani" ein tuerkisches Wort, das ins Griechische uebernommen wurde oder umgekehrt?

Gruss
dataf0x

15 Antworten zu dieser Frage

  1. Antwort von nach 47 Minuten 1 hilfreich
    Keine Antwort, aber..

    Hallo Data, Der Truthahn heisst "Hindi", und auf Hebraeisch "hodu", was
    "Indien" bedeutet, waehrend das Tier auf Englisch Tuerkei
    heisst. (WARUM?)
    Darum: http://www.etymonline.com/index.php?term=turkey Da Tuerkisch ja keine semitische Sprache ist, muessen das
    alles Fremdworter sein. Ist das richtig? Wieviele arabische
    Woerter gibt es denn? Das muessen ja etliche sein, wenn schon
    Woerter wie Stunde und Minute arabisch sind!
    LOL! Du vergisst wohl, dass Stunde und Minute auch keine germanischen Wörter sind! Insofern ist daran eigentlich nichts besonderes.

    Grüße,

    Anwar

    • Antwort von nach 53 Minuten 0 hilfreich
      Re: eine Antwort

      Hallo Data, hallo Anwar,

      lest mal unter "Osmanisches Reich" nach.
      Ihr werdet feststelleb, dass die Türkei ein Vielvölker- und Vielsprachenstaat war, der zeitweise bis nach Ägypten reichte und den halben Balkan mitumfasste.
      Da hat sich alles gegenseitig beeinflusst. Der Truthahn heisst "Hindi", und auf Hebraeisch "hodu", was
      "Indien" bedeutet, waehrend das Tier auf Englisch Tuerkei
      heisst. (WARUM?)
      Darum: http://www.etymonline.com/index.php?term=turkey Da Tuerkisch ja keine semitische Sprache ist, muessen das
      alles Fremdworter sein. Ist das richtig? Wieviele arabische
      Woerter gibt es denn? Das muessen ja etliche sein, wenn schon
      Woerter wie Stunde und Minute arabisch sind!
      LOL! Du vergisst wohl, dass Stunde und Minute auch keine
      germanischen Wörter sind! Insofern ist daran eigentlich nichts
      besonderes.
      viele grüße
      geli

  2. Antwort von nach einer Stunde 0 hilfreich
    Re: Tuerkisch, arabischer Einfluss?

    Shalom, salâm und merhaba!
    Lustig, woran man sich manchmal erinnert. Vor etlicher Zeit gab's mal so ein ähnliches Thema, bei dessen Diskussion wir beide am Rande beteiligt waren:

    http://www.wer-weiss-was.de/cgi-bin/forum/showarchiv...

    Wie dem auch sei. Was die Anzahl der Arabismen angeht, ist die immer noch sehr groß. Mit den Atatürkschen Reformen wurden 1928 zwar die arabische Schrift abgeschafft und, as far as I can remember, auch ne Menge Arabismen aus der Osmanenzeit aus der Sprache "weggereinigt", aber komplett entarabisieren ging dann doch nicht. Wie soll man auch der Bevölkerung klarmachen, daß sie für so grundlegende Einheiten wie Zeitangaben plötzlich ihnen völlig unbekannte Begriffe verwenden wollen? Sowas schaffen nur Neu-Israelis. ;-)
    Gruß,
    Stefan

  3. Antwort von nach 15 Stunden 1 hilfreich
    Re: Tuerkisch, arabischer Einfluss?

    Und zu guter Letzt: Ist "limani" ein tuerkisches Wort, das ins Griechische uebernommen wurde oder umgekehrt?
    Dazu passt "Jachbibi", das ich in Griechenland zuerst hörte.

    Gruß
    Fritz

  4. Antwort von nach 17 Stunden 0 hilfreich
    Re: Tuerkisch, arabischer Einfluss?

    Hallo datafox,

    soweit ich sehen konnte, hast Du die Wörter arabischen Ursprungs im Türkischen einwandfrei lokalisiert. Es gibt noch eine Menge mehr. Es ist halt ungefähr so wie mit den lateinischstämmigen Wörtern in europäischen Sprachen. Da Tuerkisch ja keine semitische Sprache ist, muessen das
    alles Fremdworter sein. Ist das richtig? Wieviele arabische
    Woerter gibt es denn? Das muessen ja etliche sein, wenn schon
    Woerter wie Stunde und Minute arabisch sind!
    Das Wort "Minute" ist ja auch nicht ursprünglich deutsch :) .
    Und zu guter Letzt: Ist "limani" ein tuerkisches Wort, das ins
    Griechische uebernommen wurde oder umgekehrt?
    Was heißt denn das Wort?


    Schöne Grüße,


    Mohamed.

    • Antwort von nach 19 Stunden 0 hilfreich
      Re^2: Tuerkisch, arabischer Einfluss?

      Hallo! soweit ich sehen konnte, hast Du die Wörter arabischen
      Ursprungs im Türkischen einwandfrei lokalisiert. Es gibt noch
      eine Menge mehr. Es ist halt ungefähr so wie mit den
      lateinischstämmigen Wörtern in europäischen Sprachen.
      Es sind also Fremdwörter wie ich dachte. Und zu guter Letzt: Ist "limani" ein tuerkisches Wort, das ins
      Griechische uebernommen wurde oder umgekehrt?
      Was heißt denn das Wort?
      "limani" heißt das Wort - sowohl auf Türkisch als auch auf Griechisch. havalimani = airport. Hava heißt Luft (und su Wasser) - das stand an einer Tankstelle. Auf Griechisch heißt der "Lufthafen" aeroliman(i).

      Gruß
      dataf0x

      • Antwort von nach einem Tag 0 hilfreich
        Re^3: Tuerkisch, arabischer Einfluss?

        "limani" heißt das Wort - sowohl auf Türkisch als auch auf
        Griechisch. havalimani = airport. Hava heißt Luft (und su
        Wasser) - das stand an einer Tankstelle. Auf Griechisch heißt
        der "Lufthafen" aeroliman(i).
        Auf Arabisch heißt hawâ° auch Luft, aber "limani" sagt mir momentan nichts.



        Grüße,


        Mohamed.

  5. Antwort von nach einem Tag 0 hilfreich
    Re: Tuerkisch, arabischer Einfluss?

    Soweit ich gelesen habe, gehoert Tuerkisch in eine eigene
    Sprachfamilie, die man Turksprachen nennt.
    http://de.wikipedia.org/wiki/Turksprachen#Vergleiche...

    Andererseits ist die Turkei islamisch, und viele Tuerken koennen daher Arabisch
    (oft besser als Englisch).
    Das würde ich jetzt nicht unbedingt sagen. Ich kenne keinen der arabisch kann ausser die Religionsgelehrte und die Schüler von soclhen islamschulen. Ich würde eher darauf ippen dass englisch verbreiteter ist.

    Frueher wurde die Sprache in arabischen Zeichen geschrieben, habe ich gehoert.
    Es gab eigentlich vor der Islamisierung eine eigenständige Schrift die aber nicht weiterententwickelt wurde:
    http://de.wikipedia.org/wiki/Orchon-Runen
    http://de.wikipedia.org/wiki/Altt%C3%BCrkische_Sprache

    Danach hat man andere Schriftzeichen übernommen so wie die arabische Schrift. Danach hat man die lateinische Schrift übernommen.
    Dazu siehe http://de.wikipedia.org/wiki/Lateinalphabete_der_Tur... nuefus muesste "Einwohner" heissen und duerfte mit nefesch
    (Seele bzw. Einwohnerzahl) verwandt sein. Ist das richtig?
    Nüfus bedeutet Einwohnerzahl kann aber auch im Zuammenhang mit Person übersetzt werden. Ich kann sagen: Evde bes(ch) kis(ch)i var ich kann aber auch sagen evde bes(ch) nüfus var. Dieser Satz bedeutet in beiden Fällen im Haus sind 5 Personen. Also je nach Zusammenhang kann man es auch als Personen übersetzen.
    Ich hab im Wörterbuch nahgesehen es kommt wohl vom arabischen Wort "Nufs". Was das heist weiss ich nicht. Da Tuerkisch ja keine semitische Sprache ist, muessen das
    alles Fremdworter sein. Ist das richtig? Wieviele arabische
    Woerter gibt es denn? Das muessen ja etliche sein, wenn schon
    Woerter wie Stunde und Minute arabisch sind!
    http://de.wikipedia.org/wiki/T%C3%BCrkische_Sprache
    ganz unten ist der Anteil an Fremdwörtern angegeben.

    man muss dazu erwähnen, dass in den meisten Fällen diese Fremdwörter auch ihren entsprehenden Türkischen Teil haben. Das war ja der Hauptgrund für die Reformen von Atatürk. Meistens wurden die Begriffe zusätzlich übernommen obwohl ein türkischer Begriff hierfür vorhanden war, weil zb die persische und die arabische Sprache unter den Intellektuellen als edler galten. Und zu guter Letzt: Ist "limani" ein tuerkisches Wort, das ins
    Griechische uebernommen wurde oder umgekehrt?
    An sich heist es "liman". Im Wörterbuch ist die Herkunft dieses Begriffes nicht angegeben; ich nehme daher stark an dass es vom griechischen kommt:=)

    MfG

    • Antwort von nach einem Tag 0 hilfreich
      Re^2: Tuerkisch, arabischer Einfluss?

      Das würde ich jetzt nicht unbedingt sagen. Ich kenne keinen
      der arabisch kann ausser die Religionsgelehrte und die Schüler
      von soclhen islamschulen. Ich würde eher darauf ippen dass
      englisch verbreiteter ist.
      Witzig - in der ländlichen Binnengegend (also nicht an der deutschsprachigen Küste) haben wir gleich drei Männer getroffen, die bei der Erwähnung Israels begannen auf arabisch von Haifa und einem bestimmen Sultan zu reden. Evde bes(ch) kis(ch)i
      var ich kann aber auch sagen evde bes(ch) nüfus var. Dieser
      Satz bedeutet in beiden Fällen im Haus sind 5 Personen.
      sag bloß bes heißt Haus? :-) Also
      je nach Zusammenhang kann man es auch als Personen übersetzen.
      Ich hab im Wörterbuch nahgesehen es kommt wohl vom arabischen
      Wort "Nufs". Was das heist weiss ich nicht.
      Habe ich schon gesagt - es muß mit nefesch zusammenhängen, was ebenfalls neben Seele auch Person bzw. Einwohner heißt (eine vierköpfige Familie nennt man auf Hebräisch "arba nefaschot" - "vier Seelen"). Das Wort steht schon in der Bibel, ist also semitisch. nüfus stand in der Türkei auf jeder Ortstafel, mit einer Zahl daneben. Da man auch im Deutschen von einem "200-Seelen-Dorf" spricht, war ziemlich klar was das sein muß.

      Gruß
      dataf0x



Keine passende Antwort gefunden? Jetzt eigene Frage stellen!