Sachlich->Englisch

Von: , Frage gestellt am Do, 31. Aug 2000

Seid Ihr alle schon wach?

Wie kann ich "sachlich" uebersetzen? Es handelt sich um sachliche Suchen in der Bibliothek und beinhaltet: subject, keyword-in-title, und categorical (ala, LoC) searches. Ich haette "subject" benutzt, aber dann haette ich subject als eine echte Teilmenge von subject :-[
Hilfe! Ja, es eilt etwas.

--KIM

8 Antworten zu dieser Frage

  1. Antwort von nach 29 Minuten hilfreich
    Re: Sachlich->Englisch

    Hi Kim, good morning
    How about "factual" or "objective" ?

    Greets
    Eckard.

    • Antwort von nach einer Stunde hilfreich
      Re^2: Sachlich->Englisch

      Hi Kim, good morning
      How about "factual" or "objective" ?

      Greets
      Eckard.
      Thanks, Eckard, but they don't fit the bill. For now, I'm going with "topical."

      --KIM

  2. Antwort von nach 8 Stunden hilfreich
    Re: Sachlich->Englisch

    Das VCH Wörterbuch Chemie bietet folgendes

    sachlich: factual; objective; material; functional {e.g. design}

    Mein Langenscheidt

    sachlich:
    I. adj. real (einschlägig) relevant, pertinent, material;
    pred. to the point (nüchtern) matter-of-fact, busineslike, realistic; (wesentlich) essential; (gegenständlich) factual, technical; (unparteiisch) unbiassed, impartial; detached (view); (Ggs. subjektiv) objective
    practical (style) aus ~en Gründen for technical reasons; on material grounds; --> Zuständigkeit
    II. adv. to the point; matter of the factyl, etc.

    Viel Spaß beim Aussuchen.

    Meine Wahl wäre factual

    Gandalf

  3. Antwort von nach einem Tag hilfreich
    Re: Sachlich->Englisch

    hallo kim, die antworten sind ja alle ganz ok, auch schön sachlich gehalten:)
    aber was ist sachliches suchen? sorry, aber hier scheint eine sprachliche schluderei im deutschen vorzuliegen, oder?
    vergleiche den versuch im englischen zu fragen: "gibt es hier ein...- mit give it here a ...
    die suche nach sachen evtl.?
    vielleicht irre ich mich ja und du wolltest etwas anderes ausdrücken.
    strubbel [Bei dieser Antwort wurde das Vollzitat nachträglich automatisiert entfernt]

  4. Antwort von nach einem Tag hilfreich
    Re: Sachlich->Englisch

    Langenscheidts hatte ich schon weggeworfen. Ich glaube ich bleibe bei "topical". Aber zu klaeren(?), was ich meinte: wenn m/f bei uns ein Buch suchen will, kann e/s nach Titel, Autor, Klassifikation, Stichwort, Signatur, u.a. suchen. Ich suchte ein Wort das Klassifikation, Stichwort und Titel abdeckt, wie unser Oberbiblioguru "Sachlich" benutzt hat. --KIM

    • Antwort von nach einem Tag hilfreich
      Re^2: Sachlich->Englisch

      Ich glaube ich bleibe bei "topical".
      Hallo, Kim,
      "topical search" halte ich aber für sehr ungelenk.
      Da es ja mehrere Optionen für die Suche gibt würde ich das so regeln:
      search by > topic
      > title
      > category
      > author
      > ...
      vielleicht bringt dich das weiter
      Gruß Eckard.

      • Antwort von nach 4 Tagen hilfreich
        Re^3: Sachlich->Englisch

        Eckard: Deine Loesung waere gut, wenn ich frei waere, aber ich uebersetze WWW Seiten und muss ziemlich strikt ans Original halten. Aber ich denke, topical oder topic geht. Danke an alle!

        --KIM

  5. Antwort von nach einem Tag hilfreich
    Re: Sachlich->Englisch



    Ich würde ja sagen "search by topic"

    Gruß Alex

Keine passende Antwort gefunden? Jetzt eigene Frage stellen!