Remember - Recall

Von: , Frage gestellt am Do, 7. Sep 2000

Was ist der Bedeutungsunterschied dieser Wörter oder wann / wie benutze ich sie?
Sind sie synonym?!

Gandalf

6 Antworten zu dieser Frage

  1. Antwort von nach 29 Minuten hilfreich
    Re: Remember - Recall

    Hallo Gandalf,

    Soweit ich weiss, kann remember auch "denken an" bedeuten. Außerdem kann es auch intransitiv benutzt werden (If I remember right...").
    Beides ist mir für "recall" noch nicht begegnet.
    Habe aber im Augenblick keine Möglichkeit, das anhand eines Wörterbuches zu verifizieren.
    Hoffe, es hilft trotzdem.

    schwesig

  2. Antwort von nach 57 Minuten hilfreich
    Re: Remember - Recall

    Hi Gandalf,

    neben den Möglichkeiten von schwesig - allerdings auch nur mit einem fetten Wörterbuch vor der Nase - kann ich Dir Folgendes anbieten:

    Recall:
    1. Zurückrufen; (Gesandten, etc.) abberufen; defekte Autos in die Werkstatt zurückrufen
    2. sich erinnern an (acc.), sich ins Gedächtnis zurückrufen
    3. jemanden erinnern (to, also an), jemandem etwas ins Gedächtnis zurückrufen: recall something to someone (oder: to someone´s mind)
    4. poetisch (!!!): wieder wachrufen
    5. Versprechen, etc. zurücknehmen, widerrufen, z. B.: until recalled = bis auf Widerruf
    6. Kapital, Kredit, etc. (auf)kündigen
    7. militärisch: Signal zum Sammeln
    8. (total: absolutes) Gedächtnis
    9. recall test: Nacherzählung

    Remember:
    1. sich entsinnen an (gen.) oder an (acc.), sich erinnern an (acc.); I remember that: es fällt mir (gerade) ein, daß...
    2. sich merken, nicht vergessen
    3. eingedenk sein (gen.), denken an (acc.), beherzigen, sich etwas vor Augen halten
    4. jemandem mit einem Geschenk, jemanden in seinem Testament bedenken
    5. empfehlen, grüßen; remember me to him: grüß ihn von mir
    6. not that I remember: nicht, daß ich wüßte

    So, mehr steht nicht drin und ich hoffe, ich habe Dich nicht allzusehr verwirrt.

    Viele Grüße

    Tessa

    • Antwort von nach 18 Tagen hilfreich
      Re^2: Remember-Recall- und remind?

      hi,
      bin gerade gestern aus Spanien zurück, wo ich Urlaub mit einem Londoner Freund machte. Im (englischen) Gespräch mit ihm und einer katalanischen Freundin wurde ich schließlich ganz verunsichert:
      wann benutze ich denn nun "remember" und wann "remind (me)"?
      Der englische Freund hat es zu erklären versucht, aber ...

      Bitte, kann man das genauso auseinanderklamüsern, wie es Teresa bzgl. "recall" und "remember" gemacht hat?
      Gruß! Mó Recall:
      1. Zurückrufen; (Gesandten, etc.) abberufen; defekte Autos in
      die Werkstatt zurückrufen
      2. sich erinnern an (acc.), sich ins Gedächtnis zurückrufen
      3. jemanden erinnern (to, also an), jemandem etwas ins
      Gedächtnis zurückrufen: recall something to someone (oder: to
      someone´s mind)
      4. poetisch (!!!): wieder wachrufen
      5. Versprechen, etc. zurücknehmen, widerrufen, z. B.: until
      recalled = bis auf Widerruf
      6. Kapital, Kredit, etc. (auf)kündigen
      7. militärisch: Signal zum Sammeln
      8. (total: absolutes) Gedächtnis
      9. recall test: Nacherzählung

      Remember:
      1. sich entsinnen an (gen.) oder an (acc.), sich erinnern an
      (acc.); I remember that: es fällt mir (gerade) ein, daß...
      2. sich merken, nicht vergessen
      3. eingedenk sein (gen.), denken an (acc.), beherzigen, sich
      etwas vor Augen halten
      4. jemandem mit einem Geschenk, jemanden in seinem Testament
      bedenken
      5. empfehlen, grüßen; remember me to him: grüß ihn von mir
      6. not that I remember: nicht, daß ich wüßte

      So, mehr steht nicht drin und ich hoffe, ich habe Dich nicht
      allzusehr verwirrt.

      Viele Grüße

      Tessa

      • Antwort von nach 18 Tagen hilfreich
        Re^3: Remember-Recall- und remind?

        Hi Mó,

        ich würde es so trennen:

        Remember heißt, sich SELBST an etwas erinnern, etwa: I'll always remember my old home town.

        Remind heißt jemand ANDEREN an etwas erinnern, wie in: This street reminds me of my old home town.

        Im ersten Fall sind Subjekt und Objekt gleich, im zweiten verschieden.

        Gruß, Kubi

  3. Antwort von nach einer Stunde hilfreich
    Re: Remember - Recall

    Hallo,

    laut meinem Collins kann man in der Wortbedeutung "sich erinnern an" sowohl recall als auch remember verwenden. Recall kann auch als Synonym für remembrance dienen.

    Ansonsten wird vorgeschlagen, recall im Sinne von "summon back" zu verwenden; remember im Sinne von "commemorate" oder "give good wishes to".

    Bei "sich erinnern" wird immer remember verwendet.

    Gruss
    Peter

  4. Antwort von nach 3 Stunden hilfreich
    Re: Remember - Recall

    Hallo Gandalf,
    as far as I recall ...
    gibt es im Englischen sehr viele synonyme Paare, bei denen ein Wort angelsächsische, das andere romanische Wurzeln hat.
    If I remember right ...
    wird die angelsächsische Form von der Aristokratie bevorzugt, während die romanischen Formen mehr im Bürgertum gebräuchlich sind.

    Aber man könnte natürlich nicht sagen "Please recall me to your wife", wohingegen "Please remember me to your wife" durchaus als "Empfehlung an die Gemahlin" gebräuchlich ist.
    Grüße
    Eckard.




Keine passende Antwort gefunden? Jetzt eigene Frage stellen!