Et totus viam carpe

huhu,
hab hier nen bierkrug mit fahrradklingel dran und da steht der spruch „aspice christophorum et totus viam carpe“. christophorus ist der schutzheilige der reisenden und ich krich die übersetzung auch halbwegs hin aber eben nicht ganzwegs:smile:…ist totus u-deklination? oder einfacher: her mit übersetzung!
danke

Hallo,

hab hier nen bierkrug mit fahrradklingel dran und da steht der
spruch „aspice christophorum et totus viam carpe“.

steht da wirklich „t o tus“ und nicht „t u tus“?

Gruß
Kreszenz

Hallo Jan

blicke auf Christophorus (griechisch: den Christus-Träger) und bring unversehrt den Weg hinter Dich.

(totus heisst wörtlich ganz/gesamt, also leg ganz, als ein Ganzer, den Weg zurück; tutus heisst ganz/sicher/unversehrt, also bring als ein Unversehrter den Weg hinter dich; auch ich würde eher auf „tutus“ tippen, wahrscheinlich ist das Wort undeutlich eingraviert oder einst der Buchstabe verwechselt worden)

Gruss
Mike