Bitte korrigiert mich (Französisch-Übersetzung)!
Von: , Frage gestellt am Sa, 7. Okt 2000
Hallo, liebe frankophile wer-weiss-was-User!
Ich möchte einem Bekannten den Text meines französischen Lieblings-Sommerhits übersetzen. Und hier gehen schon die Schwierigkeiten los ;-):
Ich bin mit meiner Übersetzung nicht recht zufrieden, an einigen Stellen sogar überhaupt nicht zufrieden. Vielleicht könnt ihr mir weiterhelfen …
Der Song heißt „Moi … Lolita“ von Alizée, hier ist der Originaltext (frz.) mit meinen deutschen Übersetzungsvorschlägen:
Moi je m’appelle Lolita Ich, ich heiße Lolita Lo ou bien Lola, du pareil au même Lo oder eben Lola, so oder so Moi je m’appelle Lolita Ich, ich heiße Lolita Quand je rêve aux loups c’est Lola qui saigne Wenn ich von den (Wölfen???) träume, muss Lola bluten Quand fourche ma langue, j’ai là Wenn sich meine Zunge spaltet, … Un fou rire aussi fou qu’un phénomène Muss ich so phänomenal verrückt lachen Je m’appelle Lolita Ich heiße Lolita Lo de vie, Lo aux amours diluviennes ??? (meint sie « L’eau de vie »), Lo mit den sintflutartigen Liebschaften
Refrain C’est pas ma faute Ich kann ja nichts dafür (bin ja nicht schuld) Et quand je donne ma langue aux chats Und, wenn ich meine Zunge/Sprache den Katzen ??? gebe Je vois les autres tout prêts à se jeter sur moi Sehe ich die anderen, bereit sich auf mich zu stürzen C’est pas ma faute à moi Dafür kann ich ja nichts Si j’entends tout autour de moi L.O.L.I.T.A. Wenn ich überall um mich herum L.O.L.I.T.A. höre Moi … Lolita Ich … Lolita
Moi je m’appelle Lolita Ich, ich heiße Lolita Collégienne aux bas bleus de méthylène Schülerin mit Strümpfen, blau vor Methylen (was soll das denn???) Moi je m’appelle Lolita Ich, ich heiße Lolita Coléreuse et pas mi-coton, mi-laine Jähzornig und nicht … (was soll uns das sagen???) Motus et bouche qui ne dis pas À maman que je suis un phénomène Die beiden Zeilen sagen mir gar nichts Je m’appelle Lolita Lo de vie, lo aux amours diluviennes siehe oben
Für die echten Franzosen unter euch bzw. die, die erstgenannten Konkurrenz machen könnten, dürfte es wohl ein Leichtes sein, mich zu korrigieren. Nur zu – ich freue mich auf eure Antworten!
Gruß!
Chris
