Französisch Hilfe

Von: , Frage gestellt am Mo, 12. Feb 2007

Hi an alle,

ich frage mich welche Frage richtig(er) ist:

Avez-vous intérêt....
Avez-vous intéressé...

Ist die erste Version "dranzösisch"? Oder auch okay?

Danke für Nachhilfe...

Grüsse
Helena

17 Antworten zu dieser Frage

  1. Antwort von nach 24 Minuten 2 hilfreich
    Re: Französisch Hilfe

    Moin,
    ich frage mich welche Frage richtig(er) ist:

    Avez-vous intérêt....
    Ist okay. Avez-vous intéressé...
    Ist falsch. Wenn, dann muß es

    Etes-vous intéressé

    heißen :-)

    Beides kann man sagen.

    Gruß

    Kubi

    • Antwort von nach einer Stunde 0 hilfreich
      Re^2: Französisch Hilfe

      Hi Kubi, Avez-vous intérêt....
      Ist okay.
      Huch, hätte ich nicht gedacht. War meine erste Wahl. *jubel* Avez-vous intéressé...
      Ist falsch. Wenn, dann muß es

      Etes-vous intéressé

      heißen :-)
      Aaaahhhhhh! *plong*
      Irgendwann lern ich das auch noch! *jawoll*

      DANKE!!

      Grüsse
      Helena

      • Antwort von nach 2 Stunden 0 hilfreich
        Re^3: Französisch Hilfe

        und zwar ..
        Avez vous interèt à quelque chose
        (interessiert an etwas - à)
        und
        avez vous interèt de faire ceci ou celà
        (interessiert, (etwas) zu machen - de)
        oder
        Êtes vous interessé à faire quelque chose
        Êtes vous interessé à ceci ou cela, p.ex. à faire une visite
        auch
        Vous interessèz vous pour les animaux de l'Afrique?
        Vous vous interessez pour les faq?
        (interessieren für)

        weiß' aber nich' ganz genau .. (hatte aber 96v.H im test mit so fragen ..)
        .. kann aber auch umgekehrt sein .. würd' ich unbedingt nachschlagen! .. ;O} .. wollte nur für das problem sensibilisieren.
        pour stimmt aber auf jeden Fall ..

        • Antwort von nach 3 Stunden 2 hilfreich
          Re^4: Französisch Hilfe

          Hallo

          Il a intérêt à faire quelque chose heisst : es ist in seinem Interesse, dass er das tut.

          il est intéressé par : er interessiert sich für...

          Gruss

          • Antwort von nach 5 Stunden 0 hilfreich
            aber ''pour''

            aber
            Vous vous interessez pour les jeux olympiques
            geht doch genauso, wie
            Vous vous interessez pour les rossignols de la Patagonie
            oder?

            andrerseits
            Vous interessez vous a faire une demonstration de ce qui est possible avec le sens "s'interesser à qc."?
            (diesmal mit "à" nach "faire qc.")
            oder?

            • Antwort von nach 6 Stunden 0 hilfreich
              Re: aber ''pour''

              aber
              Vous vous interessez pour les jeux olympiques
              geht doch genauso, wie
              Vous vous interessez pour les rossignols de la Patagonie
              oder?
              rein gefühlsmässig (ich hasse Grammatik) würde ich sagen:
              vous vous intéressez aux jeux olympiques andrerseits
              Vous interessez vous a faire une demonstration de ce qui est
              possible avec le sens "s'interesser à qc."?
              (diesmal mit "à" nach "faire qc.")
              klar, bei nachfolgendem Verb ist à angesagt.
              Man kann das Spielchen endlos fortsetzen ;-)
              On est intéressé par quelque chose.
              auch ein "dans" ist möglich
              les associés sont intéressés dans une affaire
              und ein Franzose vermeidet das Ganze und dreht den Satz einfach um:
              Résoudre ce problème pour votre entreprise m'intéresse vivement. :-)

              äääh, wie war nochmal die Frage? ;-)

              Gruss
              ExNicki

            • Antwort von nach 8 Stunden 0 hilfreich
              complexity

              klasse! ..
              jetz' ham' wir

              s'interesser
              être interessé
              avoir intérêt

              je mit

              á (au, aux)
              pour
              de
              par

              .. das sind 12-20 möglichkeiten ;o]

              ich würde noch hinzufügen wollen:
              être interessé en & dans
              .. aber das sind nur verführungen, die in jedem fall falsch sindoder.

            • Antwort von nach 8 Stunden 0 hilfreich
              oder doch ''en''?

              oder geht vielleicht doch
              avoir interêt en tout ce qui concerne les routes que prennent les Gnus en Afrique
              ?

            • Antwort von nach 8 Stunden 5 hilfreich
              Re: oder doch ''en''?

              Servus,

              aber gut sicher, das geht. Man kann ganz zur Tat sich machen verstehen durch einen Französischen, wenn man zurückplatziert einfachlich die Worte von der eigenen Sprache bei diesen von der fremden, ganz im lassend den originalen Satz solchen welchen man den ausdrückte in der eigenen.

              Ob das dann allerdings ein Multiplikationsspiel mit Lexikonfunden oder Französisch ist, sei dahingestellt.

              Möglicherweise ist Dir aufgefallen, was Franz als Muttersprachler zu den Bedeutungen gesagt hat?


              Schöne Grüße




              MM



Keine passende Antwort gefunden? Jetzt eigene Frage stellen!