You do know a little about pop corn.....don't you?

Von: , Frage gestellt am Do, 19. Okt 2000

Heißt das soviel wie:
a) Du hast ja schon was Ahnung von Pop Corn.
b) Du hast ja eigentlich keine Ahnung von Pop Corn.

8 Antworten zu dieser Frage

  1. Antwort von nach 17 Minuten hilfreich
    Re: Ähhhhh-

    Ja!

  2. Antwort von nach 54 Minuten 1 hilfreich
    Re: You do know a little about pop corn.....don't

    ich wuerde es so uebersetzen:
    du hast doch ein bisschen ahnung von pop corn, oder?

    gruss,
    elisabeth Heißt das soviel wie:
    a) Du hast ja schon was Ahnung von Pop Corn.
    b) Du hast ja eigentlich keine Ahnung von Pop Corn.

    • Antwort von nach einer Stunde hilfreich
      Danke

      Danke, Elisabeth. [Bei dieser Antwort wurde das Vollzitat nachträglich automatisiert entfernt]

  3. Antwort von nach einem Tag 2 hilfreich
    Re: You do know a little about pop corn.....don't

    Hi-chen a) Du hast ja schon was Ahnung von Pop Corn.
    moegliche Uebersetzungen:
    You know a little bit about popcorn, don't you?
    You know a little about popcorn, don't you?
    You know a bit about popcorn, don't you?
    You know something about popcorn, d. y. ?
    You know a little something about popcorn, d. y.?
    You know a little bit of something about popcorn, d. y.?
    You have some knowledge about popcorn, d.y.?
    You have a little knowlege about.....
    etc,

    statt "don't you" koennte man auch benutzen:
    right?
    eh? (canadian)
    what? (british received pronunciation)
    do ye not (scottish english)
    raw-ight? (Australian) b) Du hast ja eigentlich keine Ahnung von Pop Corn.
    Moegliche Uebersetzungen, u.a.:
    You don't (actually/really) know anything about popcorn.
    You know nothing about popcorn.
    You aren't familiar with popcorn (are you?)
    You don't know nothing about popcorn (ungrammatisch.)
    You don't know diddly about popcorn.
    You don't know padiddly about popcorn.
    You don't know diddlysquat about popcorn.
    You don't know diddlyshit about popcorn.
    You know know shit about popcorn. (not to be used in conversations with the queen.)


    Natuerlich, nach jedem darf man hinzufuegen: do you?, right?, eh?, etc.
    "Actually" oder "really" oder "in reality" oder "in fact" oder "in truth of fact" darf man auch in jedem Satz benutzen.

    Ich dachte nur, dass ich eine einfache Antwort etwas verkomplizieren wuerde. My work here is done. Up, up and away.

    • Antwort von nach einem Tag hilfreich
      YOU know much about popcorn ;-) DANKE! (o.T.)

      o.T.

      • Antwort von nach einem Tag hilfreich
        Re: christoph ist popcornspezialist.. ;-) o.T.

        o.T.

        • Antwort von nach 4 Tagen hilfreich
          Popp! Ploppop! Plopopopp! Plopopopopopp! Genau! oT

          o.T.

  4. Antwort von nach 9 Tagen hilfreich
    Re: You do know a little about pop corn.....don't

    Hallo!
    Die Endung "...don't you" ist eine Floskel wie "..., nicht wahr?". Du hast ein bisschen Ahnung von Popcorn, nicht wahr?
    Gruß
    Claudia

Keine passende Antwort gefunden? Jetzt eigene Frage stellen!