hi
wie drücke ich im englischen das wort "erst" aus.
folgender Satz: der prozess beginnt erst ab 900°C.
ich bin nicht so wirklich der Englischprofi aber eines weiss ich :
auf garkeinen Fall Wort für Wort übersetzen - und englische Wörter die so klingen wie deutsche sind fast immer falsch ;o)
to begin als Übersetzung für beginnen ist nicht so wirklich gut .. genauso wie besser to start oder to initiate
the process begins only at 900°C.
das hiesse "startet nur bei genau 900" was faktisch nicht richtig wäre
ODER The process begins not before 900°C.
najaaaaa o.k. .. aber besser wäre
does not start below 900°C oder doesn't initiate below ..
ODER The process begins not until 900°C.
nö .. ich würde schreiben : doesn't start until 900°C are reached
just my 2 Cents
Gruß H.