Franzoesisch de partitif

Von: , Frage gestellt am Mo, 29. Okt 2007

Hallo Experten

Kann mir jemand mit dem de paritif helfen.
Ich weiss man verwendet den article partitif fuer eine unbestimmte Teilmenge und den de partitif fuer eine bestimmte Menge,z.B. bouteille de vin etc.

Wieso heisst es aber professeur de math?

Ist das auch eine Mengenangabe?

Und was ist mit, l'heure du point oder l'heure de l'affluence?

Ich habe irgendwie den Durchblick verloren.

Vielen Dank fuer eure Hilfe

Markus

2 Antworten zu dieser Frage

  1. Antwort von nach 2 Tagen 0 hilfreich
    Re: Franzoesisch de partitif

    Hallo Experten

    Kann mir jemand mit dem de paritif helfen.
    Ich weiss man verwendet den article partitif fuer eine
    unbestimmte Teilmenge und den de partitif fuer eine bestimmte
    Menge,z.B. bouteille de vin etc.

    Wieso heisst es aber professeur de math?
    Ich bin zwar kein experte, aber ich würde sagen, das "prof de" sowas wie ein fester ausdruck ist, sowie "beaucoup de", "moins de"etc. Ist das auch eine Mengenangabe?

    Und was ist mit, l'heure du point oder l'heure
    de l'affluence?
    Das sind auch begriffe die man lernen muss, heißt halt einfach so.
    "bouquet de fleurs" wär ja jetz wieder nur mit de, also steckt wahrscheinlich keine große Theorie dahinter. Ich habe irgendwie den Durchblick verloren.

    Vielen Dank fuer eure Hilfe

    Markus
    lg Sinclair

  2. Antwort von nach 2 Tagen 0 hilfreich
    Re: Franzoesisch de partitif

    Hallo Experten

    Kann mir jemand mit dem de paritif helfen.
    Ich weiss man verwendet den article partitif fuer eine
    unbestimmte Teilmenge und den de partitif fuer eine bestimmte
    Menge,z.B. bouteille de vin etc.

    Wieso heisst es aber professeur de math?

    Ist das auch eine Mengenangabe?

    Also das ist natürlich keine Mengenangabe . Wir sagen ja auch: Professor der Mathematik Und was ist mit, l'heure du point oder l'heure
    de l'affluence?

    Das sind feststehende Ausdrücke wie tout à l'heure (soeben) oder en pleine heure de pointe (= Hauptverkehrszeit)

    de ist nicht nur der Teilungsartikel sondern wird halt auch örtlich und zeitlich gebraucht. Ich habe irgendwie den Durchblick verloren.

    Vielen Dank fuer eure Hilfe

    Markus
    Im Französischen haben wir alle schon mal den Durchblick verloren. Keine Sorge - alles eine Frage der Übung.

    Viele Grüße Uschi

Keine passende Antwort gefunden? Jetzt eigene Frage stellen!