Graved Lachs - Aussprache?

Hallo,

vielleicht finde ich hier ja jemanden, der mir sagen kann, wie man „graved lachs“ wirklich ausspricht?

Danke schon mal für Eure Hilfe!

LG und einen schönen Sonntag, Kati

Moin, Kati,

wie man „graved lachs“ wirklich ausspricht?

so halb und halb, wie die downgelodete Datei :smile:

Ich vermute mal, dass der Engländer graved salmon dazu sagt.

Gruß Ralf

Hallo Kati,

meinst du mit „graved Lachs“ etwa den denglischen Ausdruck für das schwedische Genußmittel: „gravad lax“, was im englischen „marinated salmon“ heisst.

„gravad lax“ wird folgendermassen lautmalerisch ausgesprochen:
growad laks.

Wenn du es noch nicht weisst. Wörtlich übersetzt und aus der Kochhistorie ableitend heisst es „vergrabener Lachs“.

Ich hoffe dir geholfen zu haben.

Bernd

Hallo Ralf,

Ich vermute mal, dass der Engländer graved salmon dazu
sagt.

wer-weiss-was oder wer-vermutet-was?

Die Engländer sagen dazu - surprise, surprise - „gravadlax“ oder „gravad lax“.
–> http://www.lifestylefood.com.au/search/?keywords=Gra…
(the mother of all cooking programms on TV)

Ausgesprochen wird es „grawad“ oder „grawed“ lax (nicht läx), die Variation liegt darin, wie deutlich das a gesprochen wird (keinesfalls wird es „gräwd“ ausgesprochen. Wieviel das mit dem schwedischen Original gemein hat, kann ich - mangels Schwedischkenntnissen - nicht beurteilen.

In der US, besonders an der Ostküste, hört man auch oft „lox“, was aus dem Jiddischen kommt.

Gruß
eklastic

PS: „Marinated salmon“ habe ich für dieses Gericht noch nie gehört oder gelesen, höchstens dass der Ausdruck als Erklärung gedient hätte.

2 Like

Servus, Elke:smile:

Die Engländer sagen dazu - surprise, surprise - „gravadlax“
oder „gravad lax“.

wenn sie die skandinavische Version meinen, denke ich mal - es gibt aber auch den lemon+dill cured salmon, tequila cured, oder treacle cured (mmmhh!)

PS: „Marinated salmon“ habe ich für dieses Gericht noch nie
gehört oder gelesen, höchstens dass der Ausdruck als Erklärung
gedient hätte.

Selbst dann, denke ich, würde „to cure“ im Sinne von Haltbarmachen (nicht im Sinne von pökeln oder trocknen) verwendet.
Irre ich da?

Lieben Gruß aus dem Waldviertel, jenny

Hallo Jenny,

Selbst dann, denke ich, würde „to cure“ im Sinne von
Haltbarmachen (nicht im Sinne von pökeln oder trocknen)
verwendet.
Irre ich da?

Nein, ganz und gar nicht.
http://www.lifestylefood.com.au/recipes/recipe.asp?i…
„marinating“ meint ja eigentlich eher ein Schwimmen in einer Sauce, was ja für das, was man mit dem Lachs macht, nicht stimmt.
Trotzdem wird das öfter mit „marinating“ erklärt, weil das Wort bei Nicht-Köchen einfach bekannter ist als „curing“.

Gruß
eklastic

1 Like

Moin, Elke,

wer-weiss-was oder wer-vermutet-was?

wenn wir alle im Besitz der endgültigen Wahrheit wären, würde ein (in Worten: 1) Brett ausreichen: Esoterik.

Gruß Ralf

2 Like

Hallo Ralf,

Was die Esoterik-Schiene anbetrifft: gerade dort, vermute ich , sind die Leute eben mit Vermutungen, die sie als Wahrheiten verkaufen, schnell zu Hand. Ich habe ja auch nur ein bisschen gestichelt, denn du hast ja geschrieben es sei eine Vermutung. Hättest du es als fundiertes Wissen verkauft, wäre meine Antwort anders ausgefallen.
Trotzdem: wenn ich nur eine Vermutung beitragen kann, antworte ich nicht (außer vielleicht, dass die Frage schon lange ohne irgendeine Antwort dasteht/bzw. als Zusatz zu fundiertem Wissen).

Gruß
eklastic

Hi

Ich habe den Begriff noch nie (in UK) gehört. Vielleicht benutzten ihn Gary Rhodes und Edwina?

Erklärender Link:

@ Graved Lachs, Gravlax---- cured marinated raw salmon

http://www.rudilechners.com/g.html

Ich kenne nur Salmon.

Liebe Grüße
Siân

Hallo Sîan,

Ich habe den Begriff noch nie (in UK) gehört. Vielleicht
benutzten ihn Gary Rhodes und Edwina?

Nein, glaube ich nicht, ich kenne den Ausdruck aus vielen Kochbüchern und auch von Speisekarten.

@ Graved Lachs, Gravlax---- cured marinated raw salmon

Somit wäre die Frage, ob „cured“ oder „marinated“ hinlänglich erklärt.

Ich kenne nur Salmon.

Das ist aber so, wie wenn du sagst, ich kenne nur „Rindfleisch“, wo es doch Tartar, Lende, Filet, Steak, Gulasch, Burger, Ochsenmaulsalat und vieles andere gibt.

Liebe Grüße
auch
eklastic

2 Like

Hiya

„Live gehört“ habe ich ihn nie- gelesen schon.

Da habe ich mich wohl missverständlich ausgedrückt.

Ist aber IMHO eher Good Housekeeping /Country Life Level in UK - nicht allgemeiner Wortschatz des Durchschnittsbriten.

Liebe Grüße
Siân

PS

Das ist aber so, wie wenn du sagst, ich kenne nur
„Rindfleisch“, wo es doch Tartar, Lende, Filet, Steak,
Gulasch, Burger, Ochsenmaulsalat und vieles andere gibt.

manche kennen hierzulande nur fish n’ chips :wink:

und bei Wein lediglich

red or white…

Moin, Elke,

wenn ich nur eine Vermutung beitragen kann, antworte
ich nicht

das verlangt ja niemand von Dir.

Gruß Ralf

1 Like

Hallo Ralf,

wenn ich nur eine Vermutung beitragen kann, antworte
ich nicht

das verlangt ja niemand von Dir.

Jetzt provoziers dus aber, gell?
Ich finde, nur Vermutungen gehören hier überhaupt nicht her, außer eine Frage ist längere Zeit unbeantwortet geblieben.

Gruß
eklastic

2 Like

bitte zurück zur Ausgangsfrage. Danke
Hallo,

bitte zurück zur Ausgangsfrage. Danke

Gruß
mΔx

Hi!

„Live gehört“ habe ich ihn nie- gelesen schon.

Du sollest öfter in die Sorte Restaurant gehen, wo sie ein Jüngling vor dich hinkniet und sagt: „Hi! I am John, I will be serving you tonight. Our specialities this evening are: Gravad lax for starters…“ :wink:

Ist aber IMHO eher Good Housekeeping /Country Life Level in UK

  • nicht allgemeiner Wortschatz des Durchschnittsbriten.

Sagen wir so: wer das Gericht kennt, kennt auch den Ausdruck.

Gruß
eklastic

Hi

@Sagen wir so: wer das Gericht kennt, kennt auch den Ausdruck.

Da stimme ich Dir zu.

Maile mir bitte die Liste der erwähnten Restaurants zu, danke :wink:

Liebe Grüße
Siân