[I] Non aprire prima che...

Von: , Frage gestellt am Mo, 5. Mai 2008

Hallo,

in deutschen Zügen ist an den Türen oft der Hinweis „Nicht öffnen bevor der Zug hält“ angebracht. Als italienische Übersetzung steht drunter: „Non aprire prima che il treno sia fermo“. Kann mir jemand diesen Satz grammatikalisch erklären? Ist er überhaupt so richtig?

Viele Grüße
Ultra

12 Antworten zu dieser Frage

  1. Antwort von nach 10 Minuten 0 hilfreich
    Re: [I] Non aprire prima che...

    Hi. „Non aprire prima che il treno sia
    fermo“.
    Klar ist der Satz korrekt, sonst wären schon viele Italiener aus dem Zug gefallen :-).
    "Non aprire" ist die Imperativform, der Befehl.
    "prima che" heißt "bevor".
    "il treno sia fermo" ist eine Konjunktivform, die der Italiener z.B. verwendet, um mögliche Ereignisse (in Nebensätzen) auszudrücken.

    Ciao.

    • Antwort von nach einer Stunde 0 hilfreich
      Re^2: [I] Non aprire prima che...

      Hallo Horst, Klar ist der Satz korrekt, sonst wären schon viele Italiener
      aus dem Zug gefallen :-).
      "Non aprire" ist die Imperativform, der Befehl.
      "prima che" heißt "bevor".
      "il treno sia fermo" ist eine Konjunktivform, die der
      Italiener z.B. verwendet, um mögliche Ereignisse (in
      Nebensätzen) auszudrücken.
      wieso ist das Ereignis nur „möglich“? Dass der Zug irgendwann tatsächlich anhält, ist doch unausweichlich! Das Sprachgefühl der Italiener, das hier einen Konjunktiv vorsieht, kann ich an diesem Punkt ebenso wenig nachvollziehen wie Ultra. Sind die Italiener etwa auf Speed?

      http://de.wikipedia.org/wiki/Speed_%28Film%29

      Gruß Gernot

      • Antwort von nach 16 Stunden 0 hilfreich
        Re^3: [I] Non aprire prima che...

        Hallo Gernot Sind die Italiener etwa auf Speed?
        Genauso wie die Spanier und die Katalaner!
        Bei uns ist es auch so.

        Siehe mein Beitrag an Ultra.

        Schöne Grüße,
        Helena

      • Antwort von nach 16 Stunden 0 hilfreich
        Re^3: [I] Non aprire prima che...

        Hi. wieso ist das Ereignis nur „möglich“? Dass
        der Zug irgendwann tatsächlich anhält, ist
        doch unausweichlich!
        Nicht unbedingt. Theoretisch gibt´s auch andere Möglichkeiten. Der Zug könnte ja explodieren oder von Aliens in die Luft gehoben werden. Jedenfalls nimmt die Grammatik es genau mit der Logik. Sind die
        Italiener etwa auf Speed?
        Manche sicher schon, bestimmt aber nicht die Grammatiker der Vergangenheit.

        Gruß

        • Antwort von nach einem Tag 0 hilfreich
          Was so ein Mai-Käfer für ein Vogel sei

          Hallo Horst, wieso ist das Ereignis nur „möglich“? Dass
          der Zug irgendwann tatsächlich anhält, ist
          doch unausweichlich!
          Nicht unbedingt. Theoretisch gibt´s auch andere Möglichkeiten.
          Der Zug könnte ja explodieren oder von Aliens in die Luft
          gehoben werden. Jedenfalls nimmt die Grammatik es genau mit
          der Logik.
          Naja, von Wilhelm Busch kennen wir ja auch im Deutschen:

          Jeder weiß, was so ein Mai~
          käfer für ein Vogel sei


          Und obwohl zu seiner Zeit womöglich noch alles was da „fleuchte“, allgemein als „Vogel“ bezeichnet wurde, tat Busch doch gut daran, hier den Konjunktiv zu verwenden, – mit Rücksicht auf die Taxonomie späterer Zeit und natürlich auch den Reim.

          http://www.wilhelmbusch.de/index.php?pageID=66

          Gruß Gernot

  2. Antwort von nach 12 Minuten 0 hilfreich
    Re: [I] Non aprire prima che...

    Hallo Ultra,
    Eigentlich kann ich nicht richtig nachvollziehn was Du wissen möchtest.
    Auf jeden Fall ist der italienischen Satz korrekt.
    Wörtlich übersetze hiesse es: "Nicht öffnen bevor der Zug angehalten hat"
    Was willst du genau wissen?
    Schöne Grüße,
    Helena

    • Antwort von nach 35 Minuten 0 hilfreich
      Re^2: [I] Non aprire prima che...

      Hallo Ultra,
      Eigentlich kann ich nicht richtig nachvollziehn was Du wissen
      möchtest.
      Auf jeden Fall ist der italienischen Satz korrekt.
      Wörtlich übersetze hiesse es: "Nicht öffnen bevor der Zug
      angehalten hat"
      Was willst du genau wissen?
      Ich würde gerne wissen, warum mit "sia" ein Congiuntivo gewählt wird. Ich habe eher gelernt, dass diese Form bei Behauptungen, Vermutungen o.ä. benutzt wird. Daher erschein es mir ungewöhnlich, dass diese auch bei einer Aufforderung gewählt wird. Aber wenn das auch in diesem Satz korrekt ist, dann will ich nichts gesagt haben.

      Gruß
      Ultra

      • Antwort von nach 16 Stunden 0 hilfreich
        Re^3: [I] Non aprire prima che...

        Hallo Ultra,

        Ich kann dir nur sagen daß (vermutlich) in alle römischen Sprachen ist es so. Ganz sicher bin ich mir ins Spanischen und ins Katalanischen.

        Und dazu einen kleinen Denkanstoß:
        Ich glaube es ist schlich unmöglich eine Antwort auf die frage "warum" zu finden, wenn diese sich nach grammatikalischen Gesetzen richtet.

        Will heissen:
        MMn. Es gibt keine plausible Begründung weshalb die Grammatik so ist wie es ist und nicht anders. Allerhöchstens kann man dazu nur sagen, "Auf XY (Ursprungssprache, also Latein in diesem Fall) war es schon so". Nur das wirft der Frage wieder warum es dann auf XY auch so war.

        Oder mit anderen Wörtern: Warum ist das Wort "Frau" auf Deutsch weiblich (logisch); "Mann" männlich (auch logisch) aber "Mädchen" Neutrum??? (Das ist eine rhetorische Frage auf die ich keine Antwort erwarte. Es war eben zum Denken geschrieben.)

        Nein: Grammatikalische Gesetze sind selten logisch und nachvollziehbar. Sie sind so wie sie halt sind. Fertig.

        Schöne Grüße,
        Helena

      • Antwort von nach 16 Stunden 0 hilfreich
        Re^3: [I] Non aprire prima che...

        Hi. Ich würde gerne wissen, warum mit "sia" ein Congiuntivo
        gewählt wird. Ich habe eher gelernt, dass diese Form bei
        Behauptungen, Vermutungen o.ä. benutzt wird.
        Dass der Zug anhält, ist in dem Moment, wenn der Italiener das liest, noch keine Realität, nur eine Möglichkeit. Die Grammatik nimmt keine Rücksicht darauf, dass rein physikalisch irgendwie oder irgendwo der Zug anhalten MUSS. Ein Zukunftereignis ist ungewiss, daher der Konjunktiv.

        Gruß



Keine passende Antwort gefunden? Jetzt eigene Frage stellen!