Hallo, liebe Italienisch-Experten!
Wer kann mir verraten, was Angelo Branduardi in seinem netten Liedchen „La pulce d’acqua“ eigentlich trällert?
Hier der Text:
È la pulce d’acqua che l’ombra ti rubò
E tu ora sei malato
E la mosca d’autunno che hai schiacciato
Non ti perdonerà
Sull’acqua del ruscello forse tu troppo ti sei chinato
Tu chiami la tua ombra, ma lei non ritornerà
È la pulce d’acqua che l’ombra ti rubò
E tu ora sei malato
E la serpe verde che hai schiacciato
Non ti perdonerà
E allora devi a lungo cantare per farti perdonare
E la pulce d’acqua che lo sa l’ombra ti renderà
Nebenbei würde es mich auch interessieren, ob der Text orthographisch einigermaßen OK ist.
Danke für eure Hilfe im voraus!
Gruß!
Chris
P.S.: Falls es einem etwas hilft, kann ich euch verraten, was Altavista dazu zu sagen hat :
es sein d pulce von Wasser das d Schatten stehlen und Sie zu Sie krank Stunde sechs und Moskau von Herbst das Sie haben zerquetschen werden nicht Entschuldigung zu Sie möglicherweise auf d Wasser von d Strom Sie zuviel Sie sechs chinato Sie benennen Ihr Schatten, aber es werden nicht zurückbringen es sein d pulce von Wasser das d Schatten stehlen und Sie zu Sie krank Stunde sechs und d serpe Grün das Sie haben zerquetschen werden nicht Entschuldigung zu Sie und dann Sie müssen zu entlang singen für farti pardoning und d pulce von Wasser das wissen es d Schatten Sie werden übertragen