englischen Songtext übersetzen

Von: , Frage gestellt am Fr, 18. Jul 2008

Hallo,

kann mir vielleicht jemand diesen Songtext von Doris Day sinngemäß ins deutsche übersetzen?
Habe es mit Google probiert und genau die Wörter die ich nicht kannte, kannte Google auch nicht :-(

Gonna take a sentimental journey,
Gonna set my heart at ease.
Gonna make a sentimental journey,
To renew old memories.

Got my bags, got my reservations,
Spent each dime I could afford.
Like a child in wild anticipation,
I long to hear that, "all aboard!"

Seven... that's the time we leave at seven.
I'll be waitin' up at heaven,
Countin' every mile of railroad
Track, that takes me back.

Never thought my heart could be so yearny.
Why did I decide to roam?
Gotta take that sentimental journey,
Sentimental journey home.
Sentimental journey.

vielen Dank im Vorraus
Doris

2 Antworten zu dieser Frage

  1. Antwort von nach 12 Stunden 0 hilfreich
    Re: englischen Songtext übersetzen

    Hi,

    ich versuchss mal und setze mich der Kritik aus: Gonna take a sentimental journey,
    Gonna set my heart at ease.
    Gonna make a sentimental journey,
    To renew old memories.
    Ich werde auf eine sentimentale Reise gehen
    Werde mein Herz beruhigen
    Werde auf eine sentimentale Reise gehen
    Um alte Erinnerungen zu erneuern. Got my bags, got my reservations,
    Spent each dime I could afford.
    Like a child in wild anticipation,
    I long to hear that, "all aboard!"
    Hab meine Koffer, hab meine Reservierungen,
    Hab jeden Cent ausgegeben den ich zur Verfügung hatte.
    Wie ein Kind warte ich voller überdrehter Erwartungen
    darauf, das "Alle Mann an Bord!" zu hören Seven... that's the time we leave at seven.
    I'll be waitin' up at heaven,
    Countin' every mile of railroad
    Track, that takes me back.
    Sieben Uhr, das ist die Zeit, wir reisen um sieben Uhr ab.
    Ich werde oben im Himmel warten
    Und jede Meile des Gleises zählen,
    das mich zurück bringt. Never thought my heart could be so yearny.
    Why did I decide to roam?
    Gotta take that sentimental journey,
    Sentimental journey home.
    Sentimental journey.
    Hätte nie gedacht, dass mein Herz so voller Sehnsucht sein könnte.
    WWarum habe ich mich entschieden, umherzuwandern?
    Ich muss auf diese sentimentale Reise gehen,
    Sentimentale Reise nach Hause,
    Sentimentale Reise.

    Die Franzi
    PS: Mit google, Babelfisch und Co. übersetzt man nicht.

    • Antwort von nach einem Tag 0 hilfreich
      Re^2: englischen Songtext übersetzen

      Hallo Franzi,

      vielen Dank :-) Die Franzi
      PS: Mit google, Babelfisch und Co. übersetzt man nicht.
      nun weiß ich das auch :-))

Keine passende Antwort gefunden? Jetzt eigene Frage stellen!